개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt 요한복음18장.pptx
한영ppt
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75911830?service=flash
1 When he had finished praying, Jesus left with his disciples and crossed the Kidron Valley. On the other side there was an olive grove, and he and his disciples went into it.
1 예수께서 이 말씀을 하시고 제자들과 함께 기드론 시내 건너편으로 나가시니 그 곳에 동산이 있는데 제자들과 함께 들어가시니라
1. 耶穌說了這話,就同門徒出去,過了汲淪溪。在那裏有一個園子,他和門徒進去了。
2 Now Judas, who betrayed him, knew the place, because Jesus had often met there with his disciples.
2 그 곳은 가끔 예수께서 제자들과 모이시는 곳이므로 예수를 파는 유다도 그 곳을 알더라
2. 賣耶穌的猶大也知道那地方,因爲耶穌和門徒屢次上那裏去聚集。
3 So Judas came to the grove, guiding a detachment of soldiers and some officials from the chief priests and Pharisees. They were carrying torches, lanterns and weapons.
3 유다가 군대와 대제사장들과 바리새인들에게서 얻은 아랫사람들을 데리고 등과 횃불과 무기를 가지고 그리로 오는지라
3. 猶大領了一隊兵,和祭司長並法利賽人的差役,拿著燈籠、火把、兵器,就來到園裏。
4 Jesus, knowing all that was going to happen to him, went out and asked them, "Who is it you want?"
4 예수께서 그 당할 일을 다 아시고 나아가 이르시되 너희가 누구를 찾느냐
4. 耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:你們找誰?
5 "Jesus of Nazareth," they replied. "I am he," Jesus said. (And Judas the traitor was standing there with them.)
5 대답하되 나사렛 예수라 하거늘 이르시되 내가 그니라 하시니라 그를 파는 유다도 그들과 함께 섰더라
5. 他們回答說:找拿撒勒人耶穌。耶穌說:我就是。賣他的猶大也同他們站在那裏。
6 When Jesus said, "I am he," they drew back and fell to the ground.
6 예수께서 그들에게 내가 그니라 하실 때에 그들이 물러가서 땅에 엎드러지는지라
6. 耶穌一說我就是,他們就退後倒在地上。
7 Again he asked them, "Who is it you want?" And they said, "Jesus of Nazareth."
7 이에 다시 누구를 찾느냐고 물으신대 그들이 말하되 나사렛 예수라 하거늘
7. 他又問他們說:你們找誰?他們說:找拿撒勒人耶穌。
8 "I told you that I am he," Jesus answered. "If you are looking for me, then let these men go."
8 예수께서 대답하시되 너희에게 내가 그니라 하였으니 나를 찾거든 이 사람들이 가는 것은 용납하라 하시니
8. 耶穌說:我已經告訴你們,我就是。你們若找我,就讓這些人去罷。
9 This happened so that the words he had spoken would be fulfilled: "I have not lost one of those you gave me."
9 이는 아버지께서 내게 주신 자 중에서 하나도 잃지 아니하였사옵나이다 하신 말씀을 응하게 하려 함이러라
9. 這要應驗耶穌從前的話,說:你所賜給我的人,我沒有失落一個。
10 Then Simon Peter, who had a sword, drew it and struck the high priest's servant, cutting off his right ear. (The servant's name was Malchus.)
10 이에 시몬 베드로가 칼을 가졌는데 그것을 빼어 대제사장의 종을 쳐서 오른편 귀를 베어버리니 그 종의 이름은 말고라
10. 西門彼得帶著一把刀,就拔出來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉他的右耳;那僕人名叫馬勒古。
11 Jesus commanded Peter, "Put your sword away! Shall I not drink the cup the Father has given me?"
11 예수께서 베드로더러 이르시되 칼을 칼집에 꽂으라 아버지께서 주신 잔을 내가 마시지 아니하겠느냐 하시니라
11. 耶穌就對彼得說:收刀入鞘罷,我父所給我的那杯,我豈可不喝呢?
12 Then the detachment of soldiers with its commander and the Jewish officials arrested Jesus. They bound him
12 이에 군대와 천부장과 유대인의 아랫사람들이 예수를 잡아 결박하여
12. 那隊兵和千夫長,並猶太人的差役就拿住耶穌,把他捆綁了,
13 and brought him first to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.
13 먼저 안나스에게로 끌고 가니 안나스는 그 해의 대제사장인 가야바의 장인이라
13. 先帶到亞那面前,因爲亞那是本年作大祭司該亞法的岳父。
14 Caiaphas was the one who had advised the Jews that it would be good if one man died for the people.
14 가야바는 유대인들에게 한 사람이 백성을 위하여 죽는 것이 유익하다고 권고하던 자러라
14. 這該亞法就是從前向猶太人發議論說一個人替百姓死是有益的那位。
15 Simon Peter and another disciple were following Jesus. Because this disciple was known to the high priest, he went with Jesus into the high priest's courtyard,
15 시몬 베드로와 또 다른 제자 한 사람이 예수를 따르니 이 제자는 대제사장과 아는 사람이라 예수와 함께 대제사장의 집 뜰에 들어가고
15. 西門彼得跟著耶穌,還有一個門徒跟著。那門徒是大祭司所認識的,他就同耶穌進了大祭司的院子。
16 but Peter had to wait outside at the door. The other disciple, who was known to the high priest, came back, spoke to the girl on duty there and brought Peter in.
16 베드로는 문 밖에 서 있는지라 대제사장을 아는 그 다른 제자가 나가서 문 지키는 여자에게 말하여 베드로를 데리고 들어오니
16. 彼得卻站在門外。大祭司所認識的那個門徒出來,和看門的使女說了一聲,就領彼得進去。
17 "You are not one of his disciples, are you?" the girl at the door asked Peter. He replied, "I am not."
17 문 지키는 여종이 베드로에게 말하되 너도 이 사람의 제자 중 하나가 아니냐 하니 그가 말하되 나는 아니라 하고
17. 那看門的使女對彼得說:你不也是這人的門徒麽?他說:我不是。
18 It was cold, and the servants and officials stood around a fire they had made to keep warm. Peter also was standing with them, warming himself.
18 그 때가 추운 고로 종과 아랫사람들이 불을 피우고 서서 쬐니 베드로도 함께 서서 쬐더라
18. 僕人和差役因爲天冷,就生了炭火,站在那裏烤火;彼得也同他們站著烤火。
19 Meanwhile, the high priest questioned Jesus about his disciples and his teaching.
19 대제사장이 예수에게 그의 제자들과 그의 교훈에 대하여 물으니
19. 大祭司就以耶穌的門徒和他的敎訓盤問他。
20 "I have spoken openly to the world," Jesus replied. "I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I said nothing in secret.
20 예수께서 대답하시되 내가 드러내 놓고 세상에 말하였노라 모든 유대인들이 모이는 회당과 성전에서 항상 가르쳤고 은밀하게는 아무 것도 말하지 아니하였거늘
20. 耶穌回答說:我從來是明明的對世人說話。我常在會堂和殿裏,就是猶太人聚集的地方敎訓人;我在暗地裏並沒說甚麽。
21 Why question me? Ask those who heard me. Surely they know what I said."
21 어찌하여 내게 묻느냐 내가 무슨 말을 하였는지 들은 자들에게 물어 보라 그들이 내가 하던 말을 아느니라
21. 你爲甚麽問我呢?可以問那聽見的人,我對他們說的是甚麽;我所說的,他們都知道。
22 When Jesus said this, one of the officials nearby struck him in the face. "Is this the way you answer the high priest?" he demanded.
22 이 말씀을 하시매 곁에 섰던 아랫사람 하나가 손으로 예수를 쳐 이르되 네가 대제사장에게 이같이 대답하느냐 하니
22. 耶穌說了這話,旁邊站著的一個差役用手掌打他,說:你這樣回答大祭司麽?
23 "If I said something wrong," Jesus replied, "testify as to what is wrong. But if I spoke the truth, why did you strike me?"
23 예수께서 대답하시되 내가 말을 잘못하였으면 그 잘못한 것을 증언하라 잘하였으면 네가 어찌하여 나를 치느냐 하시더라
23. 耶穌說:我若說的不是,你可以指證那不是;我若說的是,你爲甚麽打我呢?
24 Then Annas sent him, still bound, to Caiaphas the high priest.
24 안나스가 예수를 결박한 그대로 대제사장 가야바에게 보내니라
24. 亞那就把耶穌解到大祭司該亞法那裏,仍是捆著解去的。
25 As Simon Peter stood warming himself, he was asked, "You are not one of his disciples, are you?" He denied it, saying, "I am not."
25 시몬 베드로가 서서 불을 쬐더니 사람들이 묻되 너도 그 제자 중 하나가 아니냐 베드로가 부인하여 이르되 나는 아니라 하니
25. 西門彼得正站著烤火,有人對他說:你不也是他的門徒麽?彼得不承認,說:我不是。
26 One of the high priest's servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, challenged him, "Didn't I see you with him in the olive grove?"
26 대제사장의 종 하나는 베드로에게 귀를 잘린 사람의 친척이라 이르되 네가 그 사람과 함께 동산에 있던 것을 내가 보지 아니하였느냐
26. 有大祭司的一個僕人,是彼得削掉耳朵那人的親屬,說:我不是看見你同他在園子裏麽?
27 Again Peter denied it, and at that moment a rooster began to crow.
27 이에 베드로가 또 부인하니 곧 닭이 울더라
27. 彼得又不承認。立時雞就叫了。
28 Then the Jews led Jesus from Caiaphas to the palace of the Roman governor. By now it was early morning, and to avoid ceremonial uncleanness the Jews did not enter the palace; they wanted to be able to eat the Passover.
28 그들이 예수를 가야바에게서 관정으로 끌고 가니 새벽이라 그들은 더럽힘을 받지 아니하고 유월절 잔치를 먹고자 하여 관정에 들어가지 아니하더라
28. 衆人將耶穌從該亞法那裏往衙門內解去,那時天還早。他們自己卻不進衙門,恐怕染了汚穢,不能喫逾越節的筵。
29 So Pilate came out to them and asked, "What charges are you bringing against this man?"
29 그러므로 빌라도가 밖으로 나가서 그들에게 말하되 너희가 무슨 일로 이 사람을 고발하느냐
29. 彼拉多就出來,到他們那裏,說:你們告這人是爲甚麽事呢?
30 "If he were not a criminal," they replied, "we would not have handed him over to you."
30 대답하여 이르되 이 사람이 행악자가 아니었더라면 우리가 당신에게 넘기지 아니하였겠나이다
30. 他們回答說:這人若不是作惡的,我們就不把他交給你。
31 Pilate said, "Take him yourselves and judge him by your own law." "But we have no right to execute anyone," the Jews objected.
31 빌라도가 이르되 너희가 그를 데려다가 너희 법대로 재판하라 유대인들이 이르되 우리에게는 사람을 죽이는 권한이 없나이다 하니
31. 彼拉多說:你們自己帶他去,按著你們的律法審問他罷。猶太人說:我們沒有殺人的權柄。
32 This happened so that the words Jesus had spoken indicating the kind of death he was going to die would be fulfilled.
32 이는 예수께서 자기가 어떠한 죽음으로 죽을 것을 가리켜 하신 말씀을 응하게 하려 함이러라
32. 這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。
33 Pilate then went back inside the palace, summoned Jesus and asked him, "Are you the king of the Jews?"
33 이에 빌라도가 다시 관정에 들어가 예수를 불러 이르되 네가 유대인의 왕이냐
33. 彼拉多又進了衙門,叫耶穌來,對他說:你是猶太人的王麽?
34 "Is that your own idea," Jesus asked, "or did others talk to you about me?"
34 예수께서 대답하시되 이는 네가 스스로 하는 말이냐 다른 사람들이 나에 대하여 네게 한 말이냐
34. 耶穌回答說:這話是你自己說的,還是別人論我對你說的呢?
35 "Am I a Jew?" Pilate replied. "It was your people and your chief priests who handed you over to me. What is it you have done?"
35 빌라도가 대답하되 내가 유대인이냐 네 나라 사람과 대제사장들이 너를 내게 넘겼으니 네가 무엇을 하였느냐
35. 彼拉多說:我豈是猶太人呢?你本國的人和祭司長把你交給我。你作了甚麽事呢?
36 Jesus said, "My kingdom is not of this world. If it were, my servants would fight to prevent my arrest by the Jews. But now my kingdom is from another place."
36 예수께서 대답하시되 내 나라는 이 세상에 속한 것이 아니니라 만일 내 나라가 이 세상에 속한 것이었더라면 내 종들이 싸워 나로 유대인들에게 넘겨지지 않게 하였으리라 이제 내 나라는 여기에 속한 것이 아니니라
36. 耶穌回答說:我的國不屬這世界;我的國若屬這世界,我的臣僕必要爭戰,使我不至於被交給猶太人。只是我的不屬這世界。
37 "You are a king, then!" said Pilate. Jesus answered, "You are right in saying I am a king. In fact, for this reason I was born, and for this I came into the world, to testify to the truth. Everyone on the side of truth listens to me."
37 빌라도가 이르되 그러면 네가 왕이 아니냐 예수께서 대답하시되 네 말과 같이 내가 왕이니라 내가 이를 위하여 태어났으며 이를 위하여 세상에 왔나니 곧 진리에 대하여 증언하려 함이로라 무릇 진리에 속한 자는 내 소리를 듣느니라 하신대
37. 彼拉多就對他說:這樣,你是王麽?耶穌回答說:你說我是王。我爲此而生,也爲此來到世間,特爲給眞理作見。凡屬眞理的人就聽我的話。
38 "What is truth?" Pilate asked. With this he went out again to the Jews and said, "I find no basis for a charge against him.
38 빌라도가 이르되 진리가 무엇이냐 하더라 이 말을 하고 다시 유대인들에게 나가서 이르되 나는 그에게서 아무 죄도 찾지 못하였노라
38. 彼拉多說:眞理是甚麽呢?說了這話,又出來到猶太人那裏,對他們說:我査不出他有甚麽罪來。
39 But it is your custom for me to release to you one prisoner at the time of the Passover. Do you want me to release 'the king of the Jews'?"
39 유월절이면 내가 너희에게 한 사람을 놓아 주는 전례가 있으니 그러면 너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 하니
39. 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放猶太人的王麽?
40 They shouted back, "No, not him! Give us Barabbas!" Now Barabbas had taken part in a rebellion.
40 그들이 또 소리 질러 이르되 이 사람이 아니라 바라바라 하니 바라바는 강도였더라
40. 他們又喊著說:不要這人,要巴拉巴!這巴拉巴是個强盜。