【자막성경(신약)】/사도행전

사도행전 17장

희망샘 2016. 4. 21. 12:44

개역개정성경(큰글배경) 16-9

사도행전17장.pptx
3.16MB

 

개역개정 (큰글)

사도행전17장.pptx
1.83MB

 

개역한글 ppt

사도행전17장.pptx
1.51MB

 

한영ppt  사도행전17장.pptx

44행 17.mp3

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75871437?service=flash

 

 

1 When they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.

1 그들이 암비볼리와 아볼로니아로 다녀가 데살로니가에 이르니 거기 유대인의 회당이 있는지라

1. 二人出了監,往呂底亞家裏去;見了弟兄們,勸慰他們一番,就走了。

 

2 As his custom was, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,

2 바울이 자기의 관례대로 그들에게로 들어가서 세 안식일에 성경을 가지고 강론하며

2. 保羅和西拉經過暗妃波里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裏有猶太人的會堂。

 

3 explaining and proving that the Christ had to suffer and rise from the dead. "This Jesus I am proclaiming to you is the Christ," he said.

3 뜻을 풀어 그리스도가 해를 받고 죽은 자 가운데서 다시 살아나야 할 것을 증언하고 이르되 내가 너희에게 전하는 이 예수가 곧 그리스도라 하니

3. 保羅照他素常的規矩進去,一連三個安息日,本著聖經與他們辯論,

 

4 Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and not a few prominent women.

4 그 중의 어떤 사람 곧 경건한 헬라인의 큰 무리와 적지 않은 귀부인도 권함을 받고 바울과 실라를 따르나

4. 講解陳明基督必須受害,從死裏復活;又說:我所傳與你們的這位耶穌就是基督。

 

5 But the Jews were jealous; so they rounded up some bad characters from the marketplace, formed a mob and started a riot in the city. They rushed to Jason's house in search of Paul and Silas in order to bring them out to the crowd.

5 그러나 유대인들은 시기하여 저자의 어떤 불량한 사람들을 데리고 떼를 지어 성을 소동하게 하여 야손의 집에 침입하여 그들을 백성에게 끌어내려고 찾았으나

5. 他們中間有些人聽了勸,就附從保羅和西拉,並有許多虔敬的希利尼人,尊貴的婦女也不少。

 

6 But when they did not find them, they dragged Jason and some other brothers before the city officials, shouting: "These men who have caused trouble all over the world have now come here,

6 발견하지 못하매 야손과 몇 형제들을 끌고 읍장들 앞에 가서 소리 질러 이르되 천하를 어지럽게 하던 이 사람들이 여기도 이르매

6. 但那不信的猶太人心裏嫉妒,招聚了些市井匪類,搭夥成群,聳動合城的人闖進耶孫的家,要將保羅、西拉帶到姓那裏。

 

7 and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar's decrees, saying that there is another king, one called Jesus."

7 야손이 그들을 맞아 들였도다 이 사람들이 다 가이사의 명을 거역하여 말하되 다른 임금 곧 예수라 하는 이가 있다 하더이다 하니

7. 找不著他們,就把耶孫和幾個弟兄拉到地方官那裏,喊叫說:那攪亂天下的也到這裏來了,

 

8 When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil.

8 무리와 읍장들이 이 말을 듣고 소동하여

8. 耶孫收留他們。這些人都違背該撒的命令,說另有一個王耶穌。

 

9 Then they made Jason and the others post bond and let them go.

9 야손과 그 나머지 사람들에게 보석금을 받고 놓아 주니라

9. 衆人和地方官聽見這話,就驚慌了;

 

10 As soon as it was night, the brothers sent Paul and Silas away to Berea. On arriving there, they went to the Jewish synagogue.

10 밤에 형제들이 곧 바울과 실라를 베뢰아로 보내니 그들이 이르러 유대인의 회당에 들어가니라

10. 於是取了耶孫和其餘之人的保狀,就釋放了他們。

 

11 Now the Bereans were of more noble character than the Thessalonians, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true.

11 베뢰아에 있는 사람들은 데사로니가에 있는 사람들보다 더 너그러워서 간절한 마음으로 말씀을 받고 이것이 그러한가 하여 날마다 성경을 상고하므로

11. 弟兄們隨卽在夜間打發保羅和西拉往庇哩亞去。二人到了,就進入猶太人的會堂。

 

12 Many of the Jews believed, as did also a number of prominent Greek women and many Greek men.

12 그 중에 믿는 사람이 많고 또 헬라의 귀부인과 남자가 적지 아니하나

12. 這地方的人賢於帖撒羅尼迦的人,甘心領受這道,天天考査聖經,要曉得這道是與不是。

 

13 When the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God at Berea, they went there too, agitating the crowds and stirring them up.

13 데살로니가에 있는 유대인들은 바울이 하나님의 말씀을 베뢰아에서도 전하는 줄을 알고 거기도 가서 무리를 움직여 소동하게 하거늘

13. 所以他們中間多有相信的,又有希利尼尊貴的婦女,男子也不少。

 

14 The brothers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy stayed at Berea.

14 형제들이 곧 바울을 내보내어 바다까지 가게 하되 실라와 디모데는 아직 거기 머물더라

14. 但帖撒羅尼迦的猶太人知道保羅又在庇哩亞傳神的道,也就往那裏去,聳動攪擾衆人。

 

15 The men who escorted Paul brought him to Athens and then left with instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible.

15 바울을 인도하는 사람들이 그를 데리고 아덴까지 이르러 그에게서 실라와 디모데를 자기에게로 속히 오게 하라는 명령을 받고 떠나니라

15. 當時弟兄們便打發保羅往海邊去,西拉和提摩太仍住在庇哩亞。

 

16 While Paul was waiting for them in Athens, he was greatly distressed to see that the city was full of idols.

16 바울이 아덴에서 그들을 기다리다가 그 성에 우상이 가득한 것을 보고 마음에 격분하여

16. 送保羅的人帶他到了雅典,旣領了保羅的命,叫西拉和提摩太速速到他這裏來,就回去了。

 

17 So he reasoned in the synagogue with the Jews and the God-fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there.

17 회당에서는 유대인과 경건한 사람들과 또 장터에서는 날마다 만나는 사람들과 변론하니

17. 保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,就心裏著急;

 

18 A group of Epicurean and Stoic philosophers began to dispute with him. Some of them asked, "What is this babbler trying to say?" Others remarked, "He seems to be advocating foreign gods." They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection.

18 어떤 에피쿠로스와 스토아 철학자들도 바울과 쟁론할새 어떤 사람은 이르되 이 말쟁이가 무슨 말을 하고자 하느냐 하고 어떤 사람은 이르되 이방 신들을 전하는 사람인가보다 하니 이는 바울이 예수와 부활을 전하기 때문이러라

18. 於是在會堂裏與猶太人和虔敬的人,並每日在市上所遇見的人,辯論。

 

19 Then they took him and brought him to a meeting of the Areopagus, where they said to him, "May we know what this new teaching is that you are presenting?

19 그를 붙들어 아레오바고로 가며 말하기를 네가 말하는 이 새로운 가르침이 무엇인지 우리가 알 수 있겠느냐

19. 還有以彼古羅和斯多亞兩門的學士,與他爭論。有的說:這胡言亂語的要說甚麽?有的說:他似乎是傳說外邦鬼的。這話是因保羅傳講耶穌與復活的道。

 

20 You are bringing some strange ideas to our ears, and we want to know what they mean."

20 네가 어떤 이상한 것을 우리 귀에 들려 주니 그 무슨 뜻인지 알고자 하노라 하니

20. 他們就把他帶到亞略巴古,說:你所講的這新道,我們也可以知道麽?

 

21 (All the Athenians and the foreigners who lived there spent their time doing nothing but talking about and listening to the latest ideas.)

21 모든 아덴 사람과 거기서 나그네 된 외국인들이 가장 새로운 것을 말하고 듣는 것 외에는 달리 시간을 쓰지 않음이더라

21. 因爲你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們願意知道這些事是甚麽意思。

 

22 Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: "Men of Athens! I see that in every way you are very religious.

22 바울이 아레오바고 가운데 서서 말하되 아덴 사람들아 너희를 보니 범사에 종교심이 많도다

22. (雅典人和住在那裏的客人都不顧別的事,只將新聞說說聽聽。)

 

23 For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. Now what you worship as something unknown I am going to proclaim to you.

23 내가 두루 다니며 너희가 위하는 것들을 보다가 알지 못하는 신에게라고 새긴 단도 보았으니 그런즉 너희가 알지도 못하고 위하는 그것을 내가 너희에게 알게 하리라

23. 保羅站在亞略巴古當中,說:衆位雅典人哪,我看你們凡事很敬畏鬼神。

 

24 "The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by hands.

24 우주와 그 가운데 있는 만물을 지으신 하나님께서는 천지의 주재시니 손으로 지은 전에 계시지 아니하시고

24. 我遊行的時候,觀看你們所敬拜的,遇見一座壇,上面寫著未識之神。你們所不認識而敬拜的,我現在告訴你們。

 

25 And he is not served by human hands, as if he needed anything, because he himself gives all men life and breath and everything else.

25 또 무엇이 부족한 것처럼 사람의 손으로 섬김을 받으시는 것이 아니니 이는 만민에게 생명과 호흡과 만물을 친히 주시는 이심이라

25. 創造宇宙和其中萬物的神,旣是天地的主,就不住人手所造的殿,

 

26 From one man he made every nation of men, that they should inhabit the whole earth; and he determined the times set for them and the exact places where they should live.

26 인류의 모든 족속을 한 혈통으로 만드사 온 땅에 살게 하시고 그들의 연대를 정하시며 거주의 경계를 한정하셨으니

26. 也不用人手服事,好像缺少甚麽;自己倒將生命、氣息、萬物,賜給萬人。

 

27 God did this so that men would seek him and perhaps reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.

27 이는 사람으로 혹 하나님을 더듬어 찾아 발견하게 하려 하심이로되 그는 우리 각 사람에게서 멀리 계시지 아니하도다

27. 他從一本(有古卷作血脈)造出萬族的人,住在全地上,並且豫先定準他們的年限和所住的疆界,

 

28 'For in him we live and move and have our being.' As some of your own poets have said, 'We are his offspring.'

28 우리가 그를 힘입어 살며 기동하며 존재하느니라 너희 시인 중 어떤 사람들의 말과 같이 우리가 그의 소생이라 하니

28. 要叫他們尋求神,或者可以揣摩而得,其實他離我們各人不遠;

 

29 "Therefore since we are God's offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone--an image made by man's design and skill.

29 이와 같이 하나님의 소생이 되었은즉 하나님을 금이나 은이나 돌에다 사람의 기술과 고안으로 새긴 것들과 같이 여길 것이 아니라

29. 我們生活、動作、存留,都在乎他。就如你們作詩的,有人說:我們也是他所生的。

 

30 In the past God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent.

30 알지 못하던 시대에는 하나님이 간과하셨거니와 이제는 어디든지 사람에게 다 명하사 회개하라 하셨으니

30. 我們旣是神所生的,就不當以爲神的神性像人用手藝、心思所雕刻的金、銀、石。

 

31 For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to all men by raising him from the dead."

31 이는 정하신 사람으로 하여금 천하를 공의로 심판할 날을 작정하시고 이에 그를 죽은 자 가운데서 다시 살리신 것으로 모든 사람에게 믿을 만한 증거를 주셨음이니라 하니라

31. 世人蒙昧無知的時候,神並不監察,如今卻吩咐各處的人都要悔改。

 

32 When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, "We want to hear you again on this subject."

32 그들이 죽은 자의 부활을 듣고 어떤 사람은 조롱도 하고 어떤 사람은 이 일에 대하여 내 말을 다시 듣겠다 하니

32. 因爲他已經定了日子,要藉著他所設立的人按公義審判天下,並且叫他從死裏復活,給萬人作可信的憑據。

 

33 At that, Paul left the Council.

33 이에 바울이 그들 가운데서 떠나매

33. 衆人聽見從死裏復活的話,就有譏誚他的;又有人說:我們再聽你講這個罷!

 

34 A few men became followers of Paul and believed. Among them was Dionysius, a member of the Areopagus, also a woman named Damaris, and a number of others.

34 몇 사람이 그를 가까이하여 믿으니 그 중에는 아레오바고 관리 디오누시오와 다마리라 하는 여자와 또 다른 사람들도 있었더라

34. 於是保羅從他們當中出去了。

 

'【자막성경(신약)】 > 사도행전' 카테고리의 다른 글

사도행전 15장  (0) 2016.04.21
사도행전 16장  (0) 2016.04.21
사도행전 18장  (0) 2016.04.21
사도행전 19장  (0) 2016.04.21
사도행전 20장  (0) 2016.04.21