개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt
한영ppt 고린도전서15장.pptx
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75843024?service=flash
1 Now, brothers, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
1 형제들아 내가 너희에게 전한 복음을 너희에게 알게 하노니 이는 너희가 받은 것이요 또 그 가운데 선 것이라
1. 弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道;這福音你們也領受了,又靠著站立得住,
2 By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
2 너희가 만일 내가 전한 그 말을 굳게 지키고 헛되이 믿지 아니하였으면 그로 말미암아 구원을 받으리라
2. 並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。
3 For what I received I passed on to you as of first importance: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
3 내가 받은 것을 먼저 너희에게 전하였노니 이는 성경대로 그리스도께서 우리 죄를 위하여 죽으시고
3. 我當日所領受又傳給你們的:第一,就是基督照聖經所說,爲我們的罪死了,
4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
4 장사 지낸 바 되었다가 성경대로 사흘 만에 다시 살아나사
4. 而且埋葬了;又照聖經所說,第三天復活了,
5 and that he appeared to Peter, and then to the Twelve.
5 게바에게 보이시고 후에 열두 제자에게와
5. 並且顯給磯法看,然後顯給十二使徒看;
6 After that, he appeared to more than five hundred of the brothers at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
6 그 후에 오백여 형제에게 일시에 보이셨나니 그 중에 지금까지 대다수는 살아 있고 어떤 사람은 잠들었으며
6. 後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的。
7 Then he appeared to James, then to all the apostles,
7 그 후에 야고보에게 보이셨으며 그 후에 모든 사도에게와
7. 以後顯給雅各看,再顯給衆使徒看,
8 and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.
8 맨 나중에 만삭되지 못하여 난 자 같은 내게도 보이셨느니라
8. 末了也顯給我看;我如同未到産期而生的人一般。
9 For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
9 나는 사도 중에 가장 작은 자라 나는 하나님의 교회를 박해하였으므로 사도라 칭함 받기를 감당하지 못할 자니라
9. 我原是使徒中最小的,不配稱爲使徒,因爲我從前逼迫神的敎會。
10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them--yet not I, but the grace of God that was with me.
10 그러나 내가 나 된 것은 하나님의 은혜로 된 것이니 내게 주신 그의 은혜가 헛되지 아니하여 내가 모든 사도보다 더 많이 수고하였으나 내가 한 것이 아니요 오직 나와 함께 하신 하나님의 은혜로라
10. 然而,我今日成了何等人,是蒙神的恩纔成的,並且他所賜我的恩不是徒然的。我比衆使徒格外勞苦;這原不是,乃是神的恩與我同在。
11 Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
11 그러므로 나나 그들이나 이같이 전파하매 너희도 이같이 믿었느니라
11. 不拘是我,是衆使徒,我們如此傳,你們也如此信了。
12 But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
12 그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아나셨다 전파되었거늘 너희 중에서 어떤 사람들은 어찌하여 죽은 자 가운데서 부활이 없다 하느냐
12. 旣傳基督是從死裏復活了,怎麽在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?
13 If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
13 만일 죽은 자의 부활이 없으면 그리스도도 다시 살아나지 못하셨으리라
13. 若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。
14 And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
14 그리스도께서 만일 다시 살아나지 못하셨으면 우리가 전파하는 것도 헛것이요 또 너희 믿음도 헛것이며
14. 若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然;
15 More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised.
15 또 우리가 하나님의 거짓 증인으로 발견되리니 우리가 하나님이 그리스도를 다시 살리셨다고 증언하였음이라 만일 죽은 자가 다시 살아나는 일이 없으면 하나님이 그리스도를 다시 살리지 아니하셨으리라
15. 並且明顯我們是爲神妄作見證的,因我們見證神是叫基督復活了。若死人眞不復活,神也就沒有叫基督復活了。
16 For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either.
16 만일 죽은 자가 다시 살아나는 일이 없으면 그리스도도 다시 살아나신 일이 없었을 터이요
16. 因爲死人若不復活,基督也就沒有復活了。
17 And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
17 그리스도께서 다시 살아나신 일이 없으면 너희의 믿음도 헛되고 너희가 여전히 죄 가운데 있을 것이요
17. 基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裏。
18 Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
18 또한 그리스도 안에서 잠자는 자도 망하였으리니
18. 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
19 If only for this life we have hope in Christ, we are to be pitied more than all men.
19 만일 그리스도 안에서 우리의 바라는 것이 다만 이 세상의 삶뿐이면 모든 사람 가운데 우리가 더욱 불쌍한 자이리라
19. 我們若靠基督,只在今生有指望,就算比衆人更可憐。
20 But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
20 그러나 이제 그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아나사 잠자는 자들의 첫 열매가 되셨도다
20. 但基督已經從死裏復活,成爲睡了之人初熟的果子。
21 For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
21 사망이 한 사람으로 말미암았으니 죽은 자의 부활도 한 사람으로 말미암는도다
21. 死旣是因一人而來,死人復活也是因一人而來。
22 For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
22 아담 안에서 모든 사람이 죽은 것 같이 그리스도 안에서 모든 사람이 삶을 얻으리라
22. 在亞當裏衆人都死了;照樣,在基督裏衆人也都要復活。
23 But each in his own turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
23 그러나 각각 자기 차례대로 되리니 먼저는 첫 열매인 그리스도요 다음에는 그가 강림하실 때에 그리스도에게 속한 자요
23. 但各人是按著自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。
24 Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
24 그 후에는 마지막이니 그가 모든 통치와 모든 권세와 능력을 멸하시고 나라를 아버지 하나님께 바칠 때라
24. 再後,末期到了,那時基督旣將一切執政的、掌權的、有能的、都毁滅了,就把國交與父神。
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
25 그가 모든 원수를 그 발 아래에 둘 때까지 반드시 왕 노릇 하시리니
25. 因爲基督必要作王,等神把一切仇敵都放在他的脚下。
26 The last enemy to be destroyed is death.
26 맨 나중에 멸망 받을 원수는 사망이니라
26. 儘末了所毁滅的仇敵,就是死。
27 For he "has put everything under his feet." Now when it says that "everything" has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ.
27 만물을 그의 발 아래에 두셨다 하셨으니 만물을 아래 둔다 말씀하실 때에 만물을 그의 아래에 두신 이가 그 중에 들지 아니한 것이 분명하도다
27. 因爲經上說:神叫萬物都服在他的脚下。旣說萬物都服了他,明顯那叫萬物服他的,不在其內了。
28 When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all.
28 만물을 그에게 복종하게 하실 때에는 아들 자신도 그 때에 만물을 자기에게 복종하게 하신 이에게 복종하게 되리니 이는 하나님이 만유의 주로서 만유 안에 계시려 하심이라
28. 萬物旣服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫神在萬物之上,爲萬物之主。
29 Now if there is no resurrection, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?
29 만일 죽은 자들이 도무지 다시 살아나지 못하면 죽은 자들을 위하여 세례를 받는 자들이 무엇을 하겠느냐 어찌하여 그들을 위하여 세례를 받느냐
29. 不然,那些爲死人受洗的,將來怎樣呢?若死人總不復活,因何爲他們受洗呢?
30 And as for us, why do we endanger ourselves every hour?
30 또 어찌하여 우리가 언제나 위험을 무릅쓰리요
30. 我們又因何時刻冒險呢?
31 I die every day--I mean that, brothers--just as surely as I glory over you in Christ Jesus our Lord.
31 형제들아 내가 그리스도 예수 우리 주 안에서 가진 바 너희에 대한 나의 자랑을 두고 단언하노니 나는 날마다 죽노라
31. 弟兄們,我在我主基督耶穌裏,指著你們所誇的口極力的說,我是天天冒死。
32 If I fought wild beasts in Ephesus for merely human reasons, what have I gained? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
32 내가 사람의 방법으로 에베소에서 맹수로 더불어 싸웠다면 내게 무슨 유익이 있으리요 죽은 자가 다시 살아나지 못한다면 내일 죽을 터이니 먹고 마시자 하리라
32. 我若當日像尋常人,在以弗所同野獸戰鬥,那於我有甚麽益處呢?若死人不復活,我們就喫喫喝喝罷!因爲明天死了。
33 Do not be misled: "Bad company corrupts good character."
33 속지 말라 악한 동무들은 선한 행실을 더럽히나니
33. 你們不要自欺;濫交是敗壞善行。
34 Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God--I say this to your shame.
34 깨어 의를 행하고 죄를 짓지 말라 하나님을 알지 못하는 자가 있기로 내가 너희를 부끄럽게 하기 위하여 말하노라
34. 你們要醒悟爲善,不要犯罪,因爲有人不認識神。我說這話是要叫你們羞愧。
35 But someone may ask, "How are the dead raised? With what kind of body will they come?"
35 누가 묻기를 죽은 자들이 어떻게 다시 살아나며 어떠한 몸으로 오느냐 하리니
35. 或有人問:死人怎樣復活,帶著甚麽身體來呢?
36 How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.
36 어리석은 자여 네가 뿌리는 씨가 죽지 않으면 살아나지 못하겠고
36. 無知的人哪,你所種的,若不死就不能生。
37 When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else.
37 또 네가 뿌리는 것은 장래의 형체를 뿌리는 것이 아니요 다만 밀이나 다른 것의 알맹이 뿐이로되
37. 並且你所種的不是那將來的形體,不過是子粒,卽如麥子,或是別樣的穀。
38 But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.
38 하나님이 그 뜻대로 그에게 형체를 주시되 각 종자에게 그 형체를 주시느니라
38. 但神隨自己的意思給他一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。
39 All flesh is not the same: Men have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.
39 육체는 다 같은 육체가 아니니 하나는 사람의 육체요 하나는 짐승의 육체요 하나는 새의 육체요 하나는 물고기의 육체라
39. 凡肉體各有不同:人是一樣,獸又是一樣,鳥又是一樣,魚又是一樣。
40 There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another.
40 하늘에 속한 형체도 있고 땅에 속한 형체도 있으나 하늘에 속한 것의 영광이 따로 있고 땅에 속한 것의 영광이 따로 있으니
40. 有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。
41 The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor.
41 해의 영광이 다르고 달의 영광이 다르며 별의 영광도 다른데 별과 별의 영광이 다르도다
41. 日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光。這星和那星的榮光也有分別。
42 So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable;
42 죽은 자의 부활도 그와 같으니 썩을 것으로 심고 썩지 아니할 것으로 다시 살아나며
42. 死人復活也是這樣:所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
43 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
43 욕된 것으로 심고 영광스러운 것으로 다시 살아나며 약한 것으로 심고 강한 것으로 다시 살아나며
43. 所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是强壯的;
44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
44 육의 몸으로 심고 신령한 몸으로 다시 살아나나니 육의 몸이 있은 즉 또 영의 몸도 있느니라
44. 所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。
45 So it is written: "The first man Adam became a living being"; the last Adam, a life-giving spirit.
45 기록된 바 첫 사람 아담은 생령이 되었다 함과 같이 마지막 아담은 살려 주는 영이 되었나니
45. 經上也是這樣記著說:首先的人亞當成了有靈(靈:或作血氣)的活人;末後的亞當成了叫人活的靈。
46 The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual.
46 그러나 먼저는 신령한 사람이 아니요 육의 사람이요 그 다음에 신령한 사람이니라
46. 但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後纔有屬靈的。
47 The first man was of the dust of the earth, the second man from heaven.
47 첫 사람은 땅에서 났으니 흙에 속한 자이거니와 둘째 사람은 하늘에서 나셨느니라
47. 頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。
48 As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the man from heaven, so also are those who are of heaven.
48 무릇 흙에 속한 자들은 저 흙에 속한 자와 같고 무릇 하늘에 속한 자들은 저 하늘에 속한 이와 같으니
48. 那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。
49 And just as we have borne the likeness of the earthly man, so shall we bear the likeness of the man from heaven.
49 우리가 흙에 속한 자의 형상을 입은 것 같이 또한 하늘에 속한 이의 형상을 입으리라
49. 我們旣有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。
50 I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
50 형제들아 내가 이것을 말하노니 혈과 육은 하나님 나라를 이어받을 수 없고 또한 썩는 것은 썩지 아니하는 것을 유업으로 받지 못하느니라
50. 弟兄們,我告訴你們說,血肉之體不能承受神的國,必朽壞的不能承受不朽壞的。
51 Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed--
51 보라 내가 너희에게 비밀을 말하노니 우리가 다 잠 잘 것이 아니요 마지막 나팔에 순식간에 홀연히 다 변화되리니
51. 我如今把一件奧袐的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變,
52 in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
52 나팔 소리가 나매 죽은 자들이 썩지 아니할 것으로 다시 살아나고 우리도 변화되리라
52. 就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成爲不朽壞的,我們也要改變。
53 For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality.
53 이 썩을 것이 반드시 썩지 아니할 것을 입겠고 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입으리로다
53. 這必朽壞的總要變成(變成:原文是穿;下同)不朽壞的,這必死的總要變成不死的。
54 When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will come true: "Death has been swallowed up in victory."
54 이 썩을 것이 썩지 아니함을 입고 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입을 때에는 사망을 삼키고 이기리라고 기록된 말씀이 응하리라
54. 這必朽壞的旣變成不朽壞的,這必死的旣變成不死的,那時經上所記死被得勝呑滅的話就應驗了。
55 "Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?"
55 사망아 너의 승리가 어디 있느냐 사망아 네가 쏘는 것이 어디 있느냐
55. 死阿!你得勝的權勢在那裏?死阿!你的毒鉤在那裏?
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
56 사망이 쏘는 것은 죄요 죄의 권능은 율법이라
56. 死的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。
57 But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
57 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 우리에게 승리를 주시는 하나님께 감사하노니
57. 感謝神,使我們藉著我們的主耶穌基督得勝。
58 Therefore, my dear brothers, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
58 그러므로 내 사랑하는 형제들아 견실하며 흔들리지 말며 항상 주의 일에 더욱 힘쓰는 자들이 되라 이는 너희 수고가 주 안에서 헛되지 않은 줄을 앎이라
58. 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多作主工;因爲知道,你們的勞苦在主裏面不是徒的。