【자막성경(구약)】/시편

시편 22편

희망샘 2016. 5. 30. 09:31

개역개정성경(큰글배경) 16-9

시편22편.pptx
3.50MB

 

개역개정(큰글)

시편22편.pptx
2.20MB

19시 022.mp3

개역한글 ppt 시편22편.pptx


한영ppt 

시편22편.pptx
2.06MB

영어성경  Psalm 22.mp3

시편 22편.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76745167?service=flash

 

1 For the director of music. To the tune of"The Doe of the Morning." A psalm of David. My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from the words of my groaning?

1 내 하나님이여 내 하나님이여 어찌 나를 버리셨나이까 어찌 나를 멀리하여 돕지 아니하시오며 내 신음 소리를 듣지 아니하시나이까

1. (大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。)我的神,我的神!爲甚麽離棄我?爲甚麽遠離不救我?不聽我唉哼的言語?

 

2 O my God, I cry out by day, but you do not answer, by night, and am not silent.

2 내 하나님이여 내가 낮에도 부르짖고 밤에도 잠잠하지 아니하오나 응답하지 아니하시나이다

2. 我的神阿,我白日呼求,你不應允,夜間呼求,並不住聲。

 

3 Yet you are enthroned as the Holy One; you are the praise of Israel.

3 이스라엘의 찬송 중에 계시는 주여 주는 거룩하시나이다

3. 但你是聖潔的,是用以色列的讚美爲寶座(或譯:居所)的。

 

4 In you our fathers put their trust; they trusted and you delivered them.

4 우리 조상들이 주께 의뢰하고 의뢰하였으므로 그들을 건지셨나이다

4. 我們的祖宗倚靠你;他們倚靠你,你便解救他們。

 

5 They cried to you and were saved; in you they trusted and were not disappointed.

5 그들이 주께 부르짖어 구원을 얻고 주께 의뢰하여 수치를 당하지 아니하였나이다

5. 他們哀求你,便蒙解救;他們倚靠你,就不羞愧。

 

6 But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.

6 나는 벌레요 사람이 아니라 사람의 비방 거리요 백성의 조롱거리니이다

6. 但我是蟲,不是人,被衆人羞辱,被百姓藐視。

 

7 All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads:

7 나를 보는 자는 다 나를 비웃으며 입술을 비쭉거리고 머리를 흔들며 말하되

7. 凡看見我的都嗤笑我;他們撇嘴搖頭,說:

 

8 "He trusts in the LORD; let the LORD rescue him. Let him deliver him, since he delights in him."

8 그가 여호와께 의탁하니 구원하실 걸, 그를 기뻐하시니 건지실 걸 하나이다

8. 他把自己交託耶和華,耶和華可以救他罷!耶和華旣喜悅他,可以搭救他罷!

 

9 Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you even at my mother's breast.

9 오직 주께서 나를 모태에서 나오게 하시고 내 어머니의 젖을 먹을 때에 의지하게 하셨나이다

9. 但你是叫我出母腹的;我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。

 

10 From birth I was cast upon you; from my mother's womb you have been my God.

10 내가 날 때부터 주께 맡긴 바 되었고 모태에서 나올 때부터 주는 나의 하나님이 되셨나이다

10. 我自出母胎就被交在你手裏;從我母親生我,你就是我的神。

 

11 Do not be far from me, for trouble is near and there is no one to help.

11 나를 멀리 하지 마옵소서 환난이 가까우나 도울 자 없나이다

11. 求你不要遠離我!因爲急難臨近了,沒有人幇助我。

 

12 Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.

12 많은 황소가 나를 에워싸며 바산의 힘센 소들이 나를 둘러쌌으며

12. 有許多公牛圍繞我,巴珊大力的公牛四面困住我。

 

13 Roaring lions tearing their prey open their mouths wide against me.

13 내게 그 입을 벌림이 찢으며 부르짖는 사자 같으니이다

13. 他們向我張口,好像抓撕吼叫的獅子。

 

14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted away within me.

14 나는 물 같이 쏟아졌으며 내 모든 뼈는 어그러졌으며 내 마음은 밀랍 같아서 내 속에서 녹았으며

14. 我如水被倒出來;我的骨頭都脫了節;我心在我裏面如蠟鎔化。

 

15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death.

15 내 힘이 말라 질그릇 조각 같고 내 혀가 입천장에 붙었나이다 주께서 또 나를 죽음의 진토 속에 두셨나이다

15. 我的精力枯乾,如同瓦片;我的舌頭貼在我牙床上。你將我安置在死地的塵土中。

 

16 Dogs have surrounded me; a band of evil men has encircled me, they have pierced my hands and my feet.

16 개들이 나를 에워쌌으며 악한 무리가 나를 둘러 내 수족을 찔렀나이다

16. 犬類圍著我,惡黨環繞我;他們扎了我的手,我的脚。

 

17 I can count all my bones; people stare and gloat over me.

17 내가 내 모든 뼈를 셀 수 있나이다 그들이 나를 주목하여 보고

17. 我的骨頭,我都能數過;他們瞪著眼看我。

 

18 They divide my garments among them and cast lots for my clothing.

18 내 겉옷을 나누며 속옷을 제비뽑나이다

18. 他們分我的外衣,爲我的裏衣拈鬮。

 

19 But you, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.

19 여호와여 멀리하지 마옵소서 나의 힘이시여 속히 나를 도우소서

19. 耶和華阿,求你不要遠離我!我的救主阿,求你快來幇助我!

 

20 Deliver my life from the sword, my precious life from the power of the dogs.

20 내 생명을 칼에서 건지시며 내 유일한 것을 개의 세력에서 구하소서

20. 求你救我的靈魂脫離刀劍,救我的生命(生命:原文是獨一者)脫離犬類,

 

21 Rescue me from the mouth of the lions; save me from the horns of the wild oxen.

21 나를 사자의 입에서 구하소서 주께서 내게 응답하시고 들소의 뿔에서 구원하셨나이다

21. 救我脫離獅子的口;你已經應允我,使我脫離野牛的角。

 

22 I will declare your name to my brothers; in the congregation I will praise you.

22 내가 주의 이름을 형제에게 선포하고 회중 가운데에서 주를 찬송하리이다

22. 我要將你的名傳與我的弟兄,在會中我要讚美你。

 

23 You who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Revere him, all you descendants of Israel!

23 여호와를 두려워하는 너희여 그를 찬송할지어다 야곱의 모든 자손이여 그에게 영광을 돌릴지어다 너희 이스라엘 모든 자손이여 그를 경외할지어다

23. 你們敬畏耶和華的人要讚美他!雅各的後裔都要榮耀他!以色列的後裔都要懼怕他!

 

24 For he has not despised or disdained the suffering of the afflicted one; he has not hidden his face from him but has listened to his cry for help.

24 그는 곤고한 자의 곤고를 멸시하거나 싫어하지 아니하시며 그의 얼굴을 그에게서 숨기지 아니하시고 그가 울부짖을 때에 들으셨도다

24. 因爲他沒有藐視憎惡受苦的人,也沒有向他掩面;那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。

 

25 From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you will I fulfill my vows.

25 큰 회중 가운데에서 나의 찬송은 주께로부터 온 것이니 주를 경외하는 자 앞에서 나의 서원을 갚으리이다

25. 我在大會中讚美你的話是從你而來的;我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。

 

26 The poor will eat and be satisfied; they who seek the LORD will praise him--may your hearts live forever!

26 겸손한 자는 먹고 배부를 것이며 여호와를 찾는 자는 그를 찬송할 것이라 너희 마음은 영원히 살지어다

26. 謙卑的人必喫得飽足;尋求耶和華的人必讚美他。願你們的心永遠活著!

 

27 All the ends of the earth will remember and turn to the LORD, and all the families of the nations will bow down before him,

27 땅의 모든 끝이 여호와를 기억하고 돌아오며 모든 나라의 모든 족속이 주의 앞에 예배하리니

27. 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他;列國的萬族都要在你面前敬拜。

 

28 for dominion belongs to the LORD and he rules over the nations.

28 나라는 여호와의 것이요 여호와는 모든 나라의 주재심이로다

28. 因爲國權是耶和華的;他是管理萬國的。

 

29 All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before him--those who cannot keep themselves alive.

29 세상의 모든 풍성한 자가 먹고 경배할 것이요 진토 속으로 내려가는 자 곧 자기 영혼을 살리지 못할 자도 다 그 앞에 절하리로다

29. 地上一切豐肥的人必喫喝而敬拜;凡下到塵土中─不能存活自己性命的人─都要在他面前下拜。

 

30 Posterity will serve him; future generations will be told about the Lord.

30 후손이 그를 섬길 것이요 대대에 주를 전할 것이며

30. 他必有後裔事奉他;主所行的事必傳與後代。

 

31 They will proclaim his righteousness to a people yet unborn--for he has done it.

31 와서 그의 공의를 태어날 백성에게 전함이여 주께서 이를 행하셨다 할 것이로다

31. 他們必來把他的公義傳給將要生的民,言明這事是他所行的。

 

 

 

'【자막성경(구약)】 > 시편' 카테고리의 다른 글

시편 20편  (0) 2016.05.30
시편 21편  (0) 2016.05.30
시편 23편  (0) 2016.05.30
시편 24편  (0) 2016.05.30
시편 25편  (0) 2016.05.30