【자막성경(신약)】/마가복음

마가복음 1장

희망샘 2016. 4. 25. 18:32

개역개정성경(큰글배경) 16-9

마가복음1장.pptx
3.58MB

 

개역개정 (큰글)

마가복음1장.pptx
2.00MB

41막 01.mp3

개역한글 ppt 마가복음1장.pptx

한영ppt 

마가복음1장.pptx
2.24MB

영어성경  Mark 01.mp3

마가복음 1장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75967064?service=flash

 

 

Mark

마가복음

 

 

1 The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.

1 하나님의 아들 예수 그리스도의 복음의 시작이라

1. 神的兒子,耶穌基督福音的起頭。

 

2 It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way"--

2 선지자 이사야의 글에 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 그가 네 길을 준비하리라

2. 正如先知以賽亞(有古卷無以賽亞三個字)書上記著說:看哪,我要差遣我的使者在你前面,豫備道路。

 

3 "a voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.'"

3 광야에 외치는 자의 소리가 있어 이르되 너희는 주의 길을 준비하라 그의 오실 길을 곧게 하라 기록된 것과 같이

3. 在曠野有人聲喊著說:豫備主的道,修直他的路。

 

4 And so John came, baptizing in the desert region and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

4 세례 요한이 광야에 이르러 죄 사함을 받게 하는 회개의 세례를 전파하니

4. 照這話,約翰來了,在曠野施洗,傳悔改的洗禮,使罪得赦。

 

5 The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.

5 온 유대 지방과 예루살렘 사람이 다 나아가 자기 죄를 자복하고 요단 강에서 그에게 세례를 받더라

5. 猶太全地和耶路撒冷的人都出去到約翰那裏,承認他們的罪,在約但河裏受他的洗。

 

6 John wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.

6 요한은 낙타털 옷을 입고 허리에 가죽 띠를 띠고 메뚜기와 석청을 먹더라

6. 約翰穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,喫的是蝗蟲、野蜜。

 

7 And this was his message: "After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.

7 그가 전파하여 이르되 나보다 능력 많으신 이가 내 뒤에 오시나니 나는 그의 신발끈을 풀기도 감당하지 못하겠노라

7. 他傳道說:有一位在我以後來的,能力比我更大,我就是彎腰給他解鞋帶也是不配的。

 

8 I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."

8 나는 너희에게 물로 세례를 베풀었거니와 그는 너희에게 성령으로 세례를 베푸시리라

8. 我是用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。

 

9 At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.

9 그 때에 예수께서 갈릴리 나사렛으로부터 와서 요단 강에서 요한에게 세례를 받으시고

9. 那時,耶穌從加利利的拿撒勒來,在約但河裏受了約翰的洗。

 

10 As Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.

10 곧 물에서 올라오실새 하늘이 갈라짐과 성령이 비둘기 같이 자기에게 내려오심을 보시더니

10. 他從水裏一上來,就看見天裂開了,聖靈彷彿鴿子,降在他身上。

 

11 And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."

11 하늘로부터 소리가 나기를 너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐하노라 하시니라

11. 又有聲音從天上來,說:你是我的愛子,我喜悅你。

 

12 At once the Spirit sent him out into the desert,

12 성령이 곧 예수를 광야로 몰아내신지라

12. 聖靈就把耶穌催到曠野裏去。

 

13 and he was in the desert forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.

13 광야에서 사십 일을 계시면서 사탄에게 시험을 받으시며 들짐승과 함께 계시니 천사들이 수종들더라

13. 他在曠野四十天,受撒但的試探,並與野獸同在一處,且有天使來伺候他。

 

14 After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.

14 요한이 잡힌 후 예수께서 갈릴리에 오셔서 하나님의 복음을 전파하여

14. 約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣傳神的福音,

 

15 "The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!"

15 이르시되 때가 찼고 하나님의 나라가 가까이 왔으니 회개하고 복음을 믿으라 하시더라

15. 說:日期滿了,神的國近了。你們當悔改,信福音!

 

16 As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.

16 갈릴리 해변으로 지나가시다가 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 그들은 어부라

16. 耶穌順著加利利的海邊走,看見西門和西門的兄弟安得烈在海裏撒網;他們本是打魚的。

 

17 "Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men."

17 예수께서 이르시되 나를 따라오라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니

17. 耶穌對他們說:來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。

 

18 At once they left their nets and followed him.

18 곧 그물을 버려 두고 따르니라

18. 他們就立刻捨了網,跟從了他。

 

19 When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.

19 조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한을 보시니 그들도 배에 있어 그물을 깁는데

19. 耶穌稍往前走,又見西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰在船上補網。

 

20 Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.

20 곧 부르시니 그 아버지 세베대를 품꾼들과 함께 배에 버려 두고 예수를 따라가니라

20. 耶穌隨卽招呼他們,他們就把父親西庇太和雇工人留在船上,跟從耶穌去了。

 

21 They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.

21 그들이 가버나움에 들어가니라 예수께서 곧 안식일에 회당에 들어가 가르치시매

21. 到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂敎訓人。

 

22 The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.

22 뭇 사람이 그의 교훈에 놀라니 이는 그가 가르치시는 것이 권위 있는 자와 같고 서기관들과 같지 아니함일러라

22. 衆人很希奇他的敎訓;因爲他敎訓他們,正像有權柄的人,不像文士。

 

23 Just then a man in their synagogue who was possessed by an evil spirit cried out,

23 마침 그들의 회당에 더러운 귀신 들린 사람이 있어 소리 질러 이르되

23. 在會堂裏,有一個人被汚鬼附著。他喊叫說:

 

24 "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"

24 나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 우리를 멸하러 왔나이까 나는 당신이 누구인줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다

24. 拿撒勒人耶穌,我們與你有甚麽相干?你來滅我們麽?我知道你是誰,乃是神的聖者。

 

25 "Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!"

25 예수께서 꾸짖어 이르시되 잠잠하고 그 사람에게서 나오라 하시니

25. 耶穌責備他說:不要作聲!從這人身上出來罷。

 

26 The evil spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.

26 더러운 귀신이 그 사람에게 경련을 일으키고 큰 소리를 지르며 나오는지라

26. 汚鬼叫那人抽了一陣瘋,大聲喊叫,就出來了。

 

27 The people were all so amazed that they asked each other, "What is this? A new teaching--and with authority! He even gives orders to evil spirits and they obey him."

27 다 놀라 서로 물어 이르되 이는 어찜이냐 권위 있는 새 교훈이로다 더러운 귀신들에게 명한즉 순종하는도다 하더라

27. 衆人都驚訝,以致彼此對問說:這是甚麽事?是個新道理阿!他用權柄吩咐汚鬼,連汚鬼也聽從了他。

 

28 News about him spread quickly over the whole region of Galilee.

28 예수의 소문이 곧 온 갈릴리 사방에 퍼지더라

28. 耶穌的名聲就傳遍了加利利的四方。

 

29 As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.

29 회당에서 나와 곧 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어가시니

29. 他們一出會堂,就同著雅各、約翰,進了西門和安得烈的家。

 

30 Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her.

30 시몬의 장모가 열병으로 누워 있는지라 사람들이 곧 그 여자에 대하여 예수께 여짜온대

30. 西門的岳母正害熱病躺著,就有人告訴耶穌。

 

31 So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.

31 나아가사 그 손을 잡아 일으키시니 열병이 떠나고 여자가 그들에게 수종드니라

31. 耶穌進前拉著他的手,扶他起來,熱就退了,他就服事他們。

 

32 That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.

32 저물어 해 질 때에 모든 병자와 귀신 들린 자를 예수께 데려오니

32. 天晩日落的時候,有人帶著一切害病的,和被鬼附的,來到耶穌跟前。

 

33 The whole town gathered at the door,

33 온 동네가 그 문 앞에 모였더라

33. 合城的人都聚集在門前。

 

34 and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.

34 예수께서 각종 병든 많은 사람을 고치시며 많은 귀신을 내쫓으시되 귀신이 자기를 알므로 그 말하는 것을 허락하지 아니하시니라

34. 耶穌治好了許多害各樣病的人,又趕出許多鬼,不許鬼說話,因爲鬼認識他。

 

35 Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.

35 새벽 아직도 밝기 전에 예수께서 일어나 나가 한적한 곳으로 가사 거기서 기도하시더니

35. 次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來,到曠野地方去,在那裏禱告。

 

36 Simon and his companions went to look for him,

36 시몬과 및 그와 함께 있는 자들이 예수의 뒤를 따라가

36. 西門和同伴追了他去,

 

37 and when they found him, they exclaimed: "Everyone is looking for you!"

37 만나서 이르되 모든 사람이 주를 찾나이다

37. 遇見了就對他說:衆人都找你。

 

38 Jesus replied, "Let us go somewhere else--to the nearby villages--so I can preach there also. That is why I have come."

38 이르시되 우리가 다른 가까운 마을들로 가자 거기서도 전도하리니 내가 이를 위하여 왔노라 하시고

38. 耶穌對他們說:我們可以往別處去,到鄰近的鄕村,我也好在那裏傳道,因爲我是爲這事出來的。

 

39 So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.

39 이에 온 갈릴리에 다니시며 그들의 여러 회당에서 전도하시고 또 귀신들을 내쫓으시더라

39. 於是在加利利全地,進了會堂,傳道,趕鬼。

 

40 A man with leprosy came to him and begged him on his knees, "If you are willing, you can make me clean."

40 한 나병환자가 예수께 와서 꿇어 엎드려 간구하여 이르되 원하시면 저를 깨끗하게 하실 수 있나이다

40. 有一個長大痲瘋的來求耶穌,向他跪下,說:你若肯,必能叫我潔淨了。

 

41 Filled with compassion, Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"

41 예수께서 불쌍히 여기사 손을 내밀어 그에게 대시며 이르시되 내가 원하노니 깨끗함을 받으라 하신니

41. 耶穌動了慈心,就伸手摸他,說:我肯,你潔淨了罷!

 

42 Immediately the leprosy left him and he was cured.

42 곧 나병이 그 사람에게서 떠나가고 깨끗하여진지라

42. 大痲瘋卽時離開他,他就潔淨了。

 

43 Jesus sent him away at once with a strong warning:

43 곧 보내시며 엄히 경고하사

43. 耶穌嚴嚴的囑咐他,就打發他走,

 

44 "See that you don't tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."

44 이르시되 삼가 아무에게 아무 말도 하지 말고 가서 네 몸을 제사장에게 보이고 네 깨끗하게 되었으니 모세가 명한 것을 드려 그들에게 입증하라 하셨더라

44. 對他說:你要謹愼,甚麽話都不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,又因爲你潔淨了,獻上摩西所吩咐的禮物對衆人作證據。

 

45 Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.

45 그러나 그 사람이 나가서 이 일을 많이 전파하여 널리 퍼지게 하니 그러므로 예수께서 다시는 드러나게 동네에 들어가지 못하시고 오직 바깥 한적한 곳에 계셨으나 사방에서 사람들이 그에게로 나아오더라

45. 那人出去,倒說許多的話,把這件事傳揚開了,叫耶穌以後不得再明明的進城,只好在外邊曠野地方。人從各處就了他來。

 

'【자막성경(신약)】 > 마가복음' 카테고리의 다른 글

마가복음 2장  (0) 2016.04.25
마가복음 3장  (0) 2016.04.25
마가복음 4장  (0) 2016.04.25
마가복음 5장  (0) 2016.04.25
마가복음 6장  (0) 2016.04.25