【자막성경(신약)】/마가복음

마가복음 4장

희망샘 2016. 4. 25. 18:29

개역개정성경(큰글배경) 16-9

마가복음4장.pptx
3.28MB

 

개역개정 (큰글)

마가복음4장.pptx
1.82MB

41막 04.mp3

개역한글 ppt 마가복음4장.pptx

한영ppt 

마가복음4장.pptx
2.07MB

영어성경  Mark 04.mp3

마가복음 4장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75966999?service=flash

 

 

1 Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water's edge.

1 예수께서 다시 바닷가에서 가르치시니 큰 무리가 모여들거늘 예수께서 바다에 떠 있는 배에 올라 앉으시고 온 무리는 바닷가 육지에 있더라

1. 耶穌又在海邊敎訓人。有許多人到他那裏聚集,他只得上船坐下。船在海裏,衆人都靠近海,站在岸上。

 

2 He taught them many things by parables, and in his teaching said:

2 이에 예수께서 여러 가지를 비유로 가르치시니 그 가르치시는 중에 그들에게 이르시되

2. 耶穌就用比喩敎訓他們許多道理。在敎訓之間,對他們說:

 

3 "Listen! A farmer went out to sow his seed.

3 들으라 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서

3. 你們聽阿!有一個撒種的出去撒種。

 

4 As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.

4 뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어 버렸고

4. 撒的時候,有落在路旁的,飛鳥來喫盡了;

 

5 Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.

5 더러는 흙이 얕은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나

5. 有落在土淺石頭地上的,土旣不深,發苗最快,

 

6 But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.

6 해가 돋은 후에 타서 뿌리가 없으므로 말랐고

6. 日頭出來一曬,因爲沒有根,就枯乾了;

 

7 Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain.

7 더러는 가시떨기에 떨어지매 가시가 자라 기운을 막으므로 결실하지 못하였고

7. 有落在荊棘裏的,荊棘長起來,把他擠住了,就不結實;

 

8 Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, multiplying thirty, sixty, or even a hundred times."

8 더러는 좋은 땅에 떨어지매 자라 무성하여 결실하였으니 삼십 배나 육십 배나 백 배가 되었느니라 하시고

8. 又有落在好土裏的,就發生長大,結實有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的;

 

9 Then Jesus said, "He who has ears to hear, let him hear."

9 또 이르시되 들을 귀 있는 자는 들으라 하시니라

9. 又說:有耳可聽的,就應當聽!

 

10 When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.

10 예수께서 홀로 계실 때에 함께한 사람들이 열두 제자와 더불어 그 비유들에 대해 물으니

10. 無人的時候,跟隨耶穌的人和十二個門徒問他這比喩的意思。

 

11 He told them, "The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables

11 이르시되 하나님 나라의 비밀을 너희에게는 주었으나 외인에게는 모든 것을 비유로 하나니

11. 耶穌對他們說:神國的奧袐只叫你們知道,若是對外人講,凡事就用比喩,

 

12 so that, "'they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven!'"

12 이는 그들로 보기는 보아도 알지 못하며 듣기는 들어도 깨닫지 못하게 하여 돌이켜 죄 사함을 얻지 못하게 하려 함이라 하시고

12. 叫他們看是看見,卻不曉得;聽是聽見,卻不明白;恐怕他們回轉過來,就得赦免。

 

13 Then Jesus said to them, "Don't you understand this parable? How then will you understand any parable?

13 또 이르시되 너희가 이 비유를 알지 못할진대 어떻게 모든 비유를 알겠느냐

13. 又對他們說:你們不明白這比喩麽?這樣怎能明白一切的比喩呢?

 

14 The farmer sows the word.

14 뿌리는 자는 말씀을 뿌리는 것이라

14. 撒種之人所撒的就是道。

 

15 Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.

15 말씀이 길 가에 뿌려졌다는 것은 이들을 가리킴이니 곧 말씀을 들었을 때에 사탄이 즉시 와서 그들에게 뿌려진 말씀을 빼앗는 것이요

15. 那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心裏的道奪了去。

 

16 Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy.

16 또 이와 같이 돌밭에 뿌려졌다는 것은 이들을 가리킴이니 곧 말씀을 들을 때에 즉시 기쁨으로 받으나

16. 那撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,

 

17 But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.

17 그 속에 뿌리가 없어 잠깐 견디다가 말씀으로 인하여 환난이나 박해가 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요

17. 但他心裏沒有根,不過是暫時的,及至爲道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。

 

18 Still others, like seed sown among thorns, hear the word;

18 또 어떤 이는 가시떨기에 뿌려진 자니 이들은 말씀을 듣기는 하되

18. 還有那撒在荊棘裏的,就是人聽了道,

 

19 but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.

19 세상의 염려와 재물의 유혹과 기타 욕심이 들어와 말씀을 막아 결실하지 못하게 되는 자요

19. 後來有世上的思慮、錢財的迷惑,和別樣的私慾進來,把道擠住了,就不能結實。

 

20 Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop--thirty, sixty or even a hundred times what was sown."

20 좋은 땅에 뿌려졌다는 것은 곧 말씀을 듣고 받아 삼십 배나 육십 배나 백 배의 결실을 하는 자니라

20. 那撒在好地上的,就是人聽道,又領受,並且結實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。

 

21 He said to them, "Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don't you put it on its stand?

21 또 그들에게 이르시되 사람이 등불을 가져오는 것은 말 아래에나 평상 아래에 두려 함이냐 등경 위에 두려 함이 아니냐

21. 耶穌又對他們說:人拿燈來,豈是要放在斗底下,床底下,不放在燈臺上麽?

 

22 For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.

22 드러내려 하지 않고는 숨긴 것이 없고 나타내려 하지 않고는 감추인 것이 없느니라

22. 因爲掩藏的事,沒有不顯出來的;隱瞞的事,沒有不露出來的。

 

23 If anyone has ears to hear, let him hear."

23 들을 귀 있는 자는 들으라

23. 有耳可聽的,就應當聽!

 

24 "Consider carefully what you hear," he continued. "With the measure you use, it will be measured to you--and even more.

24 또 이르시되 너희가 무엇을 듣는가 스스로 삼가라 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이며 더 받으리니

24. 又說:你們所聽的要留心。你們用甚麽量器量給人,也必用甚麽量器量給你們,並且要多給你們。

 

25 Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he has will be taken from him."

25 있는 자는 받을 것이요 없는 자는 그 있는 것까지도 빼앗기리라

25. 因爲有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪去。

 

26 He also said, "This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.

26 또 이르시되 하나님의 나라는 사람이 씨를 땅에 뿌림과 같으니

26. 又說:神的國如同人把種撒在地上。

 

27 Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how.

27 그가 밤낮 자고 깨고 하는 중에 씨가 나서 자라되 어떻게 그리 되는 지를 알지 못하느니라

27. 黑夜睡覺,白日起來,這種就發芽漸長,那人卻不曉得如何這樣。

 

28 All by itself the soil produces grain--first the stalk, then the head, then the full kernel in the head.

28 땅이 스스로 열매를 맺되 처음에는 싹이요 다음에는 이삭이요 그 다음에는 이삭에 충실한 곡식이라

28. 地生五穀是出於自然的:先發苗,後長穗,再後穗上結成飽滿的子粒;

 

29 As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come."

29 열매가 익으면 곧 낫을 대나니 이는 추수 때가 이르렀음이니라

29. 穀旣熟了,就用鐮刀去割,因爲收成的時候到了。

 

30 Again he said, "What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?

30 또 이르시되 우리가 하나님의 나라를 어떻게 비교하며 또 무슨 비유로 나타낼까

30. 又說:神的國,我們可用甚麽比較呢?可用甚麽比喩表明呢?

 

31 It is like a mustard seed, which is the smallest seed you plant in the ground.

31 겨자씨 한 알과 같으니 땅에 심길 때에는 땅 위의 모든 씨보다 작은 것이로되

31. 好像一粒芥菜種,種在地裏的時候,雖比地上的百種都小,

 

32 Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds of the air can perch in its shade."

32 심긴 후에는 자라서 모든 풀보다 커지며 큰 가지를 내나니 공중의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 되느니라

32. 但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝來,甚至天上的飛鳥可以宿在他的蔭下。

 

33 With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.

33 예수께서 이러한 많은 비유로 그들이 알아 들을 수 있는 대로 말씀을 가르치시되

33. 耶穌用許多這樣的比喩,照他們所能聽的,對他們講道。

 

34 He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.

34 비유가 아니면 말씀하지 아니하시고 다만 혼자 계실 때에 그 제자들에게 모든 것을 해석하시더라

34. 若不用比喩,就不對他們講;沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。

 

35 That day when evening came, he said to his disciples, "Let us go over to the other side."

35 그 날 저물 때에 제자들에게 이르시되 우리가 저편으로 건너가자 하시니

35. 當那天晩上,耶穌對門徒說:我們渡到那邊去罷。

 

36 Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.

36 그들이 무리를 떠나 예수를 배에 계신 그대로 모시고 가매 다른 배들도 함께 하더니

36. 門徒離開衆人,耶穌仍在船上,他們就把他一同帶去;也有別的船和他同行。

 

37 A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped.

37 큰 광풍이 일어나며 물결이 배에 부딪쳐 들어와 배에 가득하게 되었더라

37. 忽然起了暴風,波浪打入船內,甚至船要滿了水。

 

38 Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, "Teacher, don't you care if we drown?"

38 예수께서는 고물에서 베개를 베고 주무시더니 제자들이 깨우며 이르되 선생님이여 우리가 죽게 된 것을 돌보지 아니하시나이까 하니

38. 耶穌在船尾上,枕著枕頭睡覺。門徒叫醒了他,說:夫子!我們喪命,你不顧麽?

 

39 He got up, rebuked the wind and said to the waves, "Quiet! Be still!" Then the wind died down and it was completely calm.

39 예수께서 깨어 바람을 꾸짖으시며 바다더러 이르시되 잠잠하라 고요하라 하시니 바람이 그치고 아주 잔잔하여지더라

39. 耶穌醒了,斥責風,向海說:住了罷!靜了罷!風就止住,大大的平靜了。

 

40 He said to his disciples, "Why are you so afraid? Do you still have no faith?"

40 이에 제자들에게 이르시되 어찌하여 이렇게 무서워하느냐 너희가 어찌 믿음이 없느냐 하시니

40. 耶穌對他們說:爲甚麽膽怯?你們還沒有信心麽?

 

41 They were terrified and asked each other, "Who is this? Even the wind and the waves obey him!"

41 그들이 심히 두려워하여 서로 말하되 그가 누구이기에 바람과 바다도 순종하는가 하였더라

41. 他們就大大的懼怕,彼此說:這到底是誰,連風和海也聽從他了。

 

'【자막성경(신약)】 > 마가복음' 카테고리의 다른 글

마가복음 2장  (0) 2016.04.25
마가복음 3장  (0) 2016.04.25
마가복음 5장  (0) 2016.04.25
마가복음 6장  (0) 2016.04.25
마가복음 7장  (0) 2016.04.25