【자막성경(신약)】/마가복음

마가복음 3장

희망샘 2016. 4. 25. 18:30

개역개정성경(큰글배경) 16-9

마가복음3장.pptx
2.80MB

 

개역개정 (큰글)

마가복음3장.pptx
1.55MB

41막 03.mp3

개역한글 ppt 마가복음3장.pptx

한영ppt 

마가복음3장.pptx
1.74MB

영어성경  Mark 03.mp3

마가복음 3장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75967023?service=flash

 

 

1 Another time he went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.

1 예수께서 다시 회당에 들어가시니 한쪽 손 마른 사람이 거기 있는지라

1. 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人枯乾了一隻手。

 

2 Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.

2 사람들이 예수를 고발하려 하여 안식일에 그 사람을 고치시는가 주시하고 있거늘

2. 衆人窺探耶穌,在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。

 

3 Jesus said to the man with the shriveled hand, "Stand up in front of everyone."

3 예수께서 손 마른 사람에게 이르시되 한 가운데에 일어서라 하시고

3. 耶穌對那枯乾一隻手的人說:起來,站在當中。

 

4 Then Jesus asked them, "Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?" But they remained silent.

4 그들에게 이르시되 안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것, 생명을 구하는 것과 죽이는 것, 어느 것이 옳으냐 하시니 그들이 잠잠하거늘

4. 又問衆人說:在安息日行善行惡,救命害命,那樣是可以的呢?他們都不作聲。

 

5 He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was completely restored.

5 그들의 마음이 완악함을 탄식하사 노하심으로 그들을 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 그가 내밀매 그 손이 회복되었더라

5. 耶穌怒目周圍看他們,憂愁他們的心剛硬,就對那人說:伸出手來!他把手一伸,手就復了原。

 

6 Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.

6 바리새인들이 나가서 곧 헤롯 당과 함께 어떻게 하여 예수를 죽일까 의논하니라

6. 法利賽人出去,同希律一黨的人商議怎樣可以除滅耶穌。

 

7 Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.

7 예수께서 제자들과 함께 바다로 물러가시니 갈릴리에서 큰 무리가 따르며

7. 耶穌和門徒退到海邊去,有許多人從加利利跟隨他。

 

8 When they heard all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.

8 유대와 예루살렘과 이두매와 요단 강 건너편과 또 두로와 시돈 근처에서 많은 무리가 그가 하신 큰 일을 듣고 나아오는지라

8. 還有許多人聽見他所作的大事,就從猶太、耶路撒冷、以土買、約但河外,並推羅、西頓的四方來到他那裏。

 

9 Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.

9 예수께서 무리가 에워싸 미는 것을 피하기 위하여 작은 배를 대기하도록 제자들에게 명하셨으니

9. 他因爲人多,就吩咐門徒叫一隻小船伺候著,免得衆人擁擠他。

 

10 For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.

10 이는 많은 사람을 고치셨으므로 병으로 고생하는 자들이 예수를 만지고자 하여 몰려왔음이더라

10. 他治好了許多人,所以凡有災病的,都擠進來要摸他。

 

11 Whenever the evil spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."

11 더러운 귀신들도 어느 때든지 예수를 보면 그 앞에 엎드려 부르짖어 이르되 당신은 하나님의 아들이니이다 하니

11. 汚鬼無論何時看見他,就俯伏在他面前,喊著說:你是神的兒子。

 

12 But he gave them strict orders not to tell who he was.

12 예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경고하시니라

12. 耶穌再三的囑咐他們,不要把他顯露出來。

 

13 Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.

13 또 산에 오르사 자기가 원하는 자들을 부르시니 나아온지라

13. 耶穌上了山,隨自己的意思叫人來;他們便來到他那裏。

 

14 He appointed twelve--designating them apostles--that they might be with him and that he might send them out to preach

14 이에 열둘을 세우셨으니 이는 자기와 함께 있게 하시고 또 보내사 전도도 하며

14. 他就設立十二個人,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,

 

15 and to have authority to drive out demons.

15 귀신을 내쫓는 권능도 가지게 하려 하심이러라

15. 並給他們權柄趕鬼。

 

16 These are the twelve he appointed: Simon (to whom he gave the name Peter);

16 이 열둘을 세우셨으니 시몬에게는 베드로란 이름을 더하셨고

16. 這十二個人有西門─耶穌又給他起名叫彼得,

 

17 James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means Sons of Thunder);

17 또 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한이니 이 둘에게는 보아너게 곧 우뢰의 아들이란 이름을 더하셨으며

17. 還有西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰,又給這兩個人起名叫半尼其,就是雷子的意思,

 

18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot

18 또 안드레와 빌립과 바돌로매와 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 및 다대오와 가나안인 시몬이며

18. 又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、和達太,並奮銳黨的西門;

 

19 and Judas Iscariot, who betrayed him.

19 또 가룟 유다니 이는 예수를 판 자더라

19. 還有賣耶穌的加略人猶大。

 

20 Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.

20 집에 들어가시니 무리가 다시 모이므로 식사할 겨를도 없는지라

20. 耶穌進了一個屋子,衆人又聚集,甚至他連飯也顧不得喫。

 

21 When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, "He is out of his mind."

21 예수의 친족들이 듣고 그를 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라

21. 耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因爲他們說他癲狂了。

 

22 And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebub! By the prince of demons he is driving out demons."

22 예루살렘에서 내려온 서기관들은 그가 바알세불이 지폈다 하며 또 귀신의 왕을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니

22. 從耶路撒冷下來的文士說:他是被別西卜附著;又說:他是靠著鬼王趕鬼。

 

3 So Jesus called them and spoke to them in parables: "How can Satan drive out Satan?

23 예수께서 그들을 불러다가 비유로 말씀하시되 사탄이 어찌 사탄을 쫓아낼 수 있느냐

23. 耶穌叫他們來,用比喩對他們說:撒但怎能趕出撒但呢?

 

24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.

24 또 만일 나라가 스스로 분쟁하면 그 나라가 설 수 없고

24. 若一國自相分爭,那國就站立不住;

 

25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.

25 만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고

25. 若一家自相分爭,那家就站立不住。

 

26 And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.

26 만일 사탄이 자기를 거슬러 일어나 분쟁하면 설 수 없고 망하느니라

26. 若撒但自相攻打分爭,他就站立不住,必要滅亡。

 

27 In fact, no one can enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can rob his house.

27 사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 강탈하지 못하리니 결박한 후에야 그 집을 강탈하리라

27. 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的家具;必先捆住那壯士,纔可以搶奪他的家。

 

28 I tell you the truth, all the sins and blasphemies of men will be forgiven them.

28 내가 진실로 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 모든 모독하는 일은 사하심을 얻되

28. 我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可得赦免;

 

29 But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of an eternal sin."

29 누구든지 성령을 모독하는 자는 영원히 사하심을 얻지 못하고 영원한 죄가 되느니라 하시니

29. 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。

 

30 He said this because they were saying, "He has an evil spirit."

30 이는 그들이 말하기를 더러운 귀신이 들렸다 함이러라

30. 這話是因爲他們說:他是被汚鬼附著的。

 

31 Then Jesus' mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him.

31 그 때에 예수의 어머니와 동생들이 와서 밖에 서서 사람을 보내어 예수를 부르니

31. 當下,耶穌的母親和弟兄來,站在外邊,打發人去叫他。

 

32 A crowd was sitting around him, and they told him, "Your mother and brothers are outside looking for you."

32 무리가 예수를 둘러 앉았다가 여짜오되 보소서 당신의 어머니와 동생들과 누이들이 밖에서 찾나이다

32. 有許多人在耶穌周圍坐著,他們就告訴他說:看哪,你母親和你弟兄在外邊找你。

 

33 "Who are my mother and my brothers?" he asked.

33 대답하시되 누가 내 어머니이며 동생들이냐 하시고

33. 耶穌回答說:誰是我的母親?誰是我的弟兄?

 

34 Then he looked at those seated in a circle around him and said, "Here are my mother and my brothers!

34 둘러 앉은 자들을 보시며 이르시되 내 어머니와 내 동생들을 보라

34. 就四面觀看那周圍坐著的人,說:看哪,我的母親,我的弟兄。

 

35 Whoever does God's will is my brother and sister and mother."

35 누구든지 하나님의 뜻대로 행하는 자가 내 형제요 자매요 어머니이니라

35. 凡遵行神旨意的人就是我的弟兄姐妹和母親了。

 

'【자막성경(신약)】 > 마가복음' 카테고리의 다른 글

마가복음 1장  (0) 2016.04.25
마가복음 2장  (0) 2016.04.25
마가복음 4장  (0) 2016.04.25
마가복음 5장  (0) 2016.04.25
마가복음 6장  (0) 2016.04.25