개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt
한영ppt 마가복음12장.pptx
영어성경 Mark 12.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75966847?service=flash
1 He then began to speak to them in parables: "A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey.
1 예수께서 비유로 그들에게 말씀하시되 한 사람이 포도원을 만들어 산울타리로 두르고 즙 짜는 틀을 만들고 망대를 지어서 농부들에게 세로 주고 타국에 갔더니
1. 耶穌就用比喩對他們說:有人栽了一個葡萄園,周圍圈上籬笆,挖了一個壓酒池,蓋了一座樓,租給園戶,就往國去了。
2 At harvest time he sent a servant to the tenants to collect from them some of the fruit of the vineyard.
2 때가 이르매 농부들에게 포도원 소출 얼마를 받으려고 한 종을 보내니
2. 到了時候,打發一個僕人到園戶那裏,要從園戶收葡萄園的果子。
3 But they seized him, beat him and sent him away empty-handed.
3 그들이 종을 잡아 심히 때리고 거저 보내었거늘
3. 園戶拿住他,打了他,叫他空手回去。
4 Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully.
4 다시 다른 종을 보내니 그의 머리에 상처를 내고 능욕하였거늘
4. 再打發一個僕人到他們那裏。他們打傷他的頭,並且凌辱他。
5 He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.
5 또 다른 종을 보내니 그들이 그를 죽이고 또 그 외 많은 종들도 더러는 때리고 더러는 죽인지라
5. 又打發一個僕人去,他們就殺了他。後又打發好些僕人去,有被他們打的,有被他們殺的。
6 "He had one left to send, a son, whom he loved. He sent him last of all, saying, 'They will respect my son.'
6 이제 한 사람이 남았으니 곧 그가 사랑하는 아들이라 최후로 이를 보내며 이르되 내 아들은 존대하리라 하였더니
6. 園主還有一位是他的愛子,末後又打發他去,意思說:他們必尊敬我的兒子。
7 "But the tenants said to one another, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.'
7 그 농부들이 서로 말하되 이는 상속자니 자 죽이자 그러면 그 유산이 우리 것이 되리라 하고
7. 不料,那些園戶彼此說:這是承受産業的。來罷,我們殺他,産業就歸我們了!
8 So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.
8 이에 잡아 죽여 포도원 밖에 내던졌느니라
8. 於是拿住他,殺了他,把他丢在園外。
9 "What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.
9 포도원 주인이 어떻게 하겠느냐 와서 그 농부들을 진멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라
9. 這樣,葡萄園的主人要怎麽辦呢?他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。
10 Haven't you read this scripture: "'The stone the builders rejected has become the capstone;
10 너희가 성경에 건축자들이 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니
10. 經上寫著說:匠人所棄的石頭,已作了房角的頭塊石頭。
11 the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes'?"
11 이것은 주로 말미암아 된 것이요 우리 눈에 놀랍도다 함을 읽어 보지도 못하였느냐 하시니라
11. 這是主所作的,在我們眼中看爲希奇。這經你們沒有念過麽?
12 Then they looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd; so they left him and went away.
12 그들이 예수의 이 비유가 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 잡고자 하되 무리를 두려워하여 예수를 두고 가니라
12. 他們看出這比喩是指著他們說的,就想要捉拿他,只是懼怕百姓,於是離開他走了。
13 Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.
13 그들이 예수의 말씀을 책잡으려 하여 바리새인과 헤롯당 중에서 사람을 보내매
13. 後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裏,要就著他的話陷害他。
14 They came to him and said, "Teacher, we know you are a man of integrity. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are; but you teach the way of God in accordance with the truth. Is it right to pay taxes to Caesar or not?
14 와서 이르되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 아무도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 않고 오직 진리로써 하나님의 도를 가르치심이니이다 가이사에게 세금을 바치는 것이 옳으니이까 옳지 아니하니이까
14. 他們來了,就對他說:夫子,我們知道你是誠實的,甚麽人你都不徇情面;因爲你不看人的外貌,乃是誠誠實實神的道。納稅給該撒可以不可以?
15 Should we pay or shouldn't we?" But Jesus knew their hypocrisy. "Why are you trying to trap me?" he asked. "Bring me a denarius and let me look at it."
15 우리가 바치리이까 말리이까 한대 예수께서 그 외식함을 아시고 이르시되 어찌하여 나를 시험하느냐 데나리온 하나를 가져다가 내게 보이라 하시니
15. 我們該納不該納?耶穌知道他們的假意,就對他們說:你們爲甚麽試探我?拿一個銀錢來給我看!
1
6 They brought the coin, and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?" "Caesar's," they replied.
16 가져왔거늘 예수께서 이르시되 이 형상과 이 글이 누구의 것이냐 이르되 가이사의 것이니이다
16. 他們就拿了來。耶穌說:這像和這號是誰的?他們說:是該撒的。
17 Then Jesus said to them, "Give to Caesar what is Caesar's and to God what is God's." And they were amazed at him.
17 이에 예수께서 이르시되 가이사의 것은 가이사에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니 그들이 예수께 대하여 매우 놀랍게 여기더라
17. 耶穌說:該撒的物當歸給該撒,神的物當歸給神。他們就很希奇他。
18 Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
18 부활이 없다 하는 사두개인들이 예수께 와서 물어 이르되
18. 撒都該人常說沒有復活的事。他們來問耶穌說:
19 "Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother.
19 선생님이여 모세가 우리에게 써 주기를 어떤 사람의 형이 자식이 없이 아내를 두고 죽으면 그 동생이 그 아내를 취하여 형을 위하여 상속자를 세울지니라 하였나이다
19. 夫子,摩西爲我們寫著說:人若死了,撇下妻子,沒有孩子,他兄弟當娶他的妻,爲哥哥生子立後。
20 Now there were seven brothers. The first one married and died without leaving any children.
20 칠 형제가 있었는데 맏이가 아내를 취하였다가 상속자가 없이 죽고
20. 有弟兄七人,第一個娶了妻,死了,沒有留下孩子。
21 The second one married the widow, but he also died, leaving no child. It was the same with the third.
21 둘째도 그 여자를 취하였다가 상속자가 없이 죽고 셋째도 그렇게 하여
21. 第二個娶了他,也死了,沒有留下孩子。第三個也是這樣。
22 In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too.
22 일곱이 다 상속자가 없었고 최후에 여자도 죽었나이다
22. 那七個人都沒有留下孩子;末了,那婦人也死了。
23 At the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"
23 일곱 사람이 다 그를 아내로 취하였으니 부활 때 곧 그들이 살아날 때에 그 중의 누구의 아내가 되리이까
23. 當復活的時候,他是那一個的妻子呢?因爲他們七個人都娶過他。
24 Jesus replied, "Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God?
24 예수께서 이르시되 너희가 성경도 하나님의 능력도 알지 못하므로 오해함이 아니냐
24. 耶穌說:你們所以錯了,豈不是因爲不明白聖經,不曉得神的大能麽?
25 When the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
25 사람이 죽은 자 가운데서 살아날 때에는 장가도 아니 가고 시집도 아니 가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라
25. 人從死裏復活,也不娶也不嫁,乃像天上的使者一樣。
26 Now about the dead rising--have you not read in the book of Moses, in the account of the bush, how God said to him, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'?
26 죽은 자가 살아난다는 것을 말할진대 너희가 모세의 책 중 가시나무 떨기에 관한 글에 하나님께서 모세에게 이르시되 나는 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이로라 하신 말씀을 읽어보지 하였느냐
26. 論到死人復活,你們沒有念過摩西的書荊棘篇上所載的麽?神對摩西說:我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的。
27 He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!"
27 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 너희가 크게 오해하였도다 하시니라
27. 神不是死人的神,乃是活人的神。你們是大錯了。
28 One of the teachers of the law came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer, he asked him, "Of all the commandments, which is the most important?"
28 서기관 중 한 사람이 그들이 변론하는 것을 듣고 예수께서 잘 대답하신 줄을 알고 나아와 묻되 모든 계명 중에 첫째가 무엇이니이까
28. 有一個文士來,聽見他們辯論,曉得耶穌回答的好,就問他說:誡命中那是第一要緊的呢?
29 "The most important one," answered Jesus, "is this: 'Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one.
29 예수께서 대답하시되 첫째는 이것이니 이스라엘아 들으라 주 곧 우리 하나님은 유일한 주시라
29. 耶穌回答說:第一要緊的就是說:以色列阿,你要聽,主─我們神是獨一的主。
30 Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.'
30 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하신 것이요
30. 你要盡心、盡性、盡意、盡力愛主─你的神。
31 The second is this: 'Love your neighbor as yourself.' There is no commandment greater than these."
31 둘째는 이것이니 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑하라 하신 것이라 이보다 더 큰 계명이 없느니라
31. 其次就是說:要愛人如己。再沒有比這兩條誡命更大的了。
32 "Well said, teacher," the man replied. "You are right in saying that God is one and there is no other but him.
32 서기관이 이르되 선생님이여 옳소이다 하나님은 한 분이시요 그 외에 다른 이가 없다 하신 말씀이 참이니이다
32. 那文士對耶穌說:夫子說,神是一位,實在不錯;除了他以外,再沒有別的神;
33 To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices."
33 또 마음을 다하고 지혜를 다하고 힘을 다하여 하나님을 사랑하는 것과 또 이웃을 자기 자신과 같이 사랑하는 것이 전체로 드리는 모든 번제물과 기타 제물보다 나으니이다
33. 並且盡心、盡智、盡力愛他,又愛人如己,就比一切燔祭和各樣祭祀好的多。
34 When Jesus saw that he had answered wisely, he said to him, "You are not far from the kingdom of God." And from then on no one dared ask him any more questions.
34 예수께서 그가 지혜 있게 대답함을 보시고 이르시되 네가 하나님의 나라에서 멀지 않도다 하시니 그 후에 감히 묻는 자가 없더라
34. 耶穌見他回答的有智慧,就對他說:你離神的國不遠了。從此以後,沒有人敢再問他甚麽。
35 While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, "How is it that the teachers of the law say that the Christ is the son of David?
35 예수께서 성전에서 가르치실새 대답하여 이르시되 어찌하여 서기관들이 그리스도를 다윗의 자손이라 하느냐
35. 耶穌在殿裏敎訓人,就問他們說:文士怎麽說基督是大衛的子孫呢?
36 David himself, speaking by the Holy Spirit, declared: "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet." '
36 다윗이 성령에 감동되어 친히 말하되 주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래에 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라
36. 大衛被聖靈感動,說:主對我主說,你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的脚凳。
37 David himself calls him 'Lord.' How then can he be his son?" The large crowd listened to him with delight.
37 다윗이 그리스도를 주라 하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니 많은 사람들이 즐겁게 듣더라
37. 大衛旣自己稱他爲主,他怎麽又是大衛的子孫呢?衆人都喜歡聽他。
38 As he taught, Jesus said, "Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted in the marketplaces,
38 예수께서 가르치실 때에 이르시되 긴 옷을 입고 다니는 것과 시장에서 문안 받는 것과
38. 耶穌在敎訓之間,說:你們要防備文士;他們好穿長衣遊行,喜愛人在街市上問他們的安,
39 and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
39 회당의 높은 자리와 잔치의 윗자리를 원하는 서기관들을 삼가라
39. 又喜愛會堂裏的高位,筵席上的首座。
40 They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."
40 저희는 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하는 자니 그 받는 판결이 더욱 중하리라 하시니라
40. 他們侵呑寡婦的家産,假意作很長的禱告。這些人要受更重的刑罰!
41 Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts.
41 예수께서 헌금함을 대하여 앉으사 무리가 어떻게 헌금함에 돈 넣는가를 보실새 여러 부자는 많이 넣는데
41. 耶穌對銀庫坐著,看衆人怎樣投錢入庫。有好些財主往裏投了若干的錢。
42 But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a fraction of a penny.
42 한 가난한 과부는 와서 두 렙돈 곧 한 고드란트를 넣는지라
42. 有一個窮寡婦來,往裏投了兩個小錢,就是一個大錢。
43 Calling his disciples to him, Jesus said, "I tell you the truth, this poor widow has put more into the treasury than all the others.
43 예수께서 제자들을 불러다가 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 가난한 과부는 헌금함에 넣는 모든 사람보다 많이 넣었도다
43. 耶穌叫門徒來,說:我實在告訴你們,這窮寡婦投入庫裏的,比衆人所投的更多。
44 They all gave out of their wealth; but she, out of her poverty, put in everything--all she had to live on."
44 그들은 다 그 풍족한 중에서 넣었거니와 이 과부는 그 가난한 중에서 자기의 모든 소유 곧 생활비 전부를 넣었느니라 하시니라
44. 因爲,他們都是自己有餘,拿出來投在裏頭;但這寡婦是自己不足,把他一切養生的都投上了。