【자막성경(신약)】/히브리서

히브리서 11장

희망샘 2016. 4. 19. 13:22

개역개정성경(큰글배경) 16-9

히브리서11장.pptx
3.64MB

 

개역개정 (큰글)

히브리서11장.pptx
2.05MB

 

개역한글 ppt

히브리서11장.pptx
1.67MB

 

한영ppt  히브리서11장.pptx

58히 11.mp3

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75826385?service=flash

 

 

1 Now faith is being sure of what we hope for and certain of what we do not see.

1 믿음은 바라는 것들의 실상이요 보지 못하는 것들의 증언니

1. 信就是所望之事的實底,是未見之事的確據。

 

2 This is what the ancients were commended for.

2 선진들이 이로써 증거를 얻었으니라

2. 古人在這信上得了美好的證據。

 

3 By faith we understand that the universe was formed at God's command, so that what is seen was not made out of what was visible.

3 믿음으로 모든 세계가 하나님의 말씀으로 지어진 줄을 우리가 아나니 보이는 것은 나타난 것으로 말미암아 된 것이 아니니라

3. 我們因著信,就知道諸世界是藉神話造成的;這樣,所看見的,並不是從顯然之物造出來的。

 

4 By faith Abel offered God a better sacrifice than Cain did. By faith he was commended as a righteous man, when God spoke well of his offerings. And by faith he still speaks, even though he is dead.

4 믿음으로 아벨은 가인보다 더 나은 제사를 하나님께 드림으로 의로운 자라 하시는 증거를 얻었으니 하나님이 그 예물에 대하여 증언하심이라 그가 죽었으나 그 믿음으로써 지금도 말하느니라

4. 亞伯因著信,獻祭與神,比該隱所獻的更美,因此便得了稱義的見證,就是神指他禮物作的見證。他雖然死了,因這信,仍舊說話。

 

5 By faith Enoch was taken from this life, so that he did not experience death; he could not be found, because God had taken him away. For before he was taken, he was commended as one who pleased God.

5 믿음으로 에녹은 죽음을 보지 않고 옮겨졌으니 하나님이 그를 옮기심으로 다시 보이지 아니하였느니라 그는 옮겨지기 전에 하나님을 기쁘시게 하는 자라 하는 증거를 받았느니라

5. 以諾因著信,被接去,不至於見死,人也找不著他,因爲神已經把他接去了;只是他被接去以先,已經得了神喜他的明證。

 

6 And without faith it is impossible to please God, because anyone who comes to him must believe that he exists and that he rewards those who earnestly seek him.

6 믿음이 없이는 하나님을 기쁘시게 하지 못하나니 하나님께 나아가는 자는 반드시 그가 계신 것과 또한 그가 자기를 찾는 자들에게 상 주시는 이심을 믿어야 할지니라

6. 人非有信,就不能得神的喜悅;因爲到神面前來的人必須信有神,且信他賞賜那尋求他的人。

 

7 By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that comes by faith.

7 믿음으로 노아는 아직 보이지 않는 일에 경고하심을 받아 경외함으로 방주를 준비하여 그 집을 구원하였으니 이로 말미암아 세상을 정죄하고 믿음을 따르는 의의 상속자가 되었느니라

7. 挪亞因著信,旣蒙神指示他未見的事,動了敬畏的心,豫備了一隻方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪自己也承受了那從信而來的義。

 

8 By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, even though he did not know where he was going.

8 믿음으로 아브라함은 부르심을 받았을 때에 순종하여 장래의 유업으로 받을 땅에 나아갈새 갈 바를 알지 못하고 나아갔으며

8. 亞伯拉罕因著信,蒙召的時候就遵命出去,往將來要得爲業的地方去;出去的時候,還不知往那裏去。

 

9 By faith he made his home in the promised land like a stranger in a foreign country; he lived in tents, as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise.

9 믿음으로 그가 이방의 땅에 있는 것 같이 약속의 땅에 거류하여 동일한 약속을 유업으로 함께 받은 이삭과 야곱과 더불어 장막에 거하였으니

9. 他因著信,就在所應許之地作客,好像在異地居住帳棚,與那同蒙一個應許的以撒、雅各一樣。

 

10 For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.

10 이는 그가 하나님이 계획하시고 지으실 터가 있는 성을 바랐음이라

10. 因爲他等候那座有根基的城,就是神所經營所建造的。

 

11 By faith Abraham, even though he was past age--and Sarah herself was barren--was enabled to become a father because he considered him faithful who had made the promise.

11 믿음으로 사라 자신도 나이가 많아 단산하였으나 잉태할 수 있는 힘을 얻었으니 이는 약속하신 이를 미쁘신 줄 알았음이라

11. 因著信,連撒拉自己,雖然過了生育的歲數,還能懷孕,因他以爲那應許他的是可信的。

 

12 And so from this one man, and he as good as dead, came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore.

12 이러므로 죽은 자와 같은 한 사람으로 말미암아 하늘의 허다한 별과 또 해변의 무수한 모래와 같이 많은 후손이 생육하였느니라

12. 所以從一個彷彿已死的人就生出子孫,如同天上的星那樣衆多,海邊的沙那樣無數。

 

13 All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance. And they admitted that they were aliens and strangers on earth.

13 이 사람들은 다 믿음을 따라 죽었으며 약속을 받지 못하였으되 그것들을 멀리서 보고 환영하며 또 땅에서는 외국인과 나그네임을 증언하였으니

13. 這些人都是存著信心死的,並沒有得著所應許的;卻從遠處望見,且歡喜迎接,又承認自己在世上是客旅,是寄的。

 

14 People who say such things show that they are looking for a country of their own.

14 그들이 이같이 말하는 것은 자기들이 본향 찾는 자임을 나타냄이라

14. 說這樣話的人是表明自己要找一個家鄕。

 

15 If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return.

15 그들이 나온 바 본향을 생각하였더라면 돌아갈 기회가 있었으려니와

15. 他們若想念所離開的家鄕,還有可以回去的機會。

 

16 Instead, they were longing for a better country--a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.

16 그들이 이제는 더 나은 본향을 사모하니 곧 하늘에 있는 것이라 이러므로 하나님이 그들의 하나님이라 일컬음 받으심을 부끄러워하지 아니하시고 그들을 위하여 한 성을 예비하셨느니라

16. 他們卻羨慕一個更美的家鄕,就是在天上的。所以神被稱爲他們的神,並不以爲恥,因爲他已經給他們豫備了一城。

 

17 By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had received the promises was about to sacrifice his one and only son,

17 아브라함은 시험을 받을 때에 믿음으로 이삭을 드렸으니 그는 약속들을 받은 자로되 그 외아들을 드렸느니라

17. 亞伯拉罕因著信,被試驗的時候,就把以撒獻上;這便是那歡喜領受應許的,將自己獨生的兒子獻上。

 

18 even though God had said to him, "It is through Isaac that your offspring will be reckoned."

18 그에게 이미 말씀하시기를 네 자손이라 칭할 자는 이삭으로 말미암으리라 하셨으니

18. 論到這兒子,曾有話說:從以撒生的纔要稱爲你的後裔。

 

19 Abraham reasoned that God could raise the dead, and figuratively speaking, he did receive Isaac back from death.

19 그가 하나님이 능58히 이삭을 죽은 자 가운데서 다시 살리실 줄로 생각한지라 비유컨대 그를 죽은 자 가운데서 도로 받은 것이니라

19. 他以爲神還能叫人從死裏復活;他也彷彿從死中得回他的兒子來。

 

20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau in regard to their future.

20 믿음으로 이삭은 장차 있을 일에 대하여 야곱과 에서에게 축복하였으며

20. 以撒因著信,就指著將來的事給雅各、以掃祝福。

 

21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph's sons, and worshiped as he leaned on the top of his staff.

21 믿음으로 야곱은 죽을 때에 요셉의 각 아들에게 축복하고 그 지팡이 머리에 의지하여 경배하였으며

21. 雅各因著信,臨死的時候,給約瑟的兩個兒子各自祝福,扶著杖頭敬拜神。

 

22 By faith Joseph, when his end was near, spoke about the exodus of the Israelites from Egypt and gave instructions about his bones.

22 믿음으로 요셉은 임종시에 이스라엘 자손들이 떠날 것을 말하고 또 자기 뼈를 위하여 명하였으며

22. 約瑟因著信,臨終的時候,提到以色列族將來要出埃及,並爲自己的骸骨留下遺命。

 

23 By faith Moses' parents hid him for three months after he was born, because they saw he was no ordinary child, and they were not afraid of the king's edict.

23 믿음으로 모세가 났을 때에 그 부모가 아름다운 아이임을 보고 석 달 동안 숨겨 왕의 명령을 무서워 아니하였으며

23. 摩西生下來,他的父母見他是個俊美的孩子,就因著信,把他藏了三個月,並不怕王命。

 

24 By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as the son of Pharaoh's daughter.

24 믿음으로 모세는 장성하여 바로의 공주의 아들이라 칭함 받기를 거절하고

24. 摩西因著信,長大了就不肯稱爲法老女兒之子。

 

25 He chose to be mistreated along with the people of God rather than to enjoy the pleasures of sin for a short time.

25 도리어 하나님의 백성과 함께 고난 받기를 잠시 죄악의 낙을 누리는 것보다 더 좋아하고

25. 他寧可和神的百姓同受苦害,也不願暫時享受罪中之樂。

 

26 He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.

26 그리스도를 위하여 받는 수모를 애굽의 모든 보화보다 더 큰 재물로 여겼으니 이는 상 주심을 바라봄이라

26. 他看爲基督受的凌辱比埃及的財物更寶貴,因他想望所要得的賞賜。

 

27 By faith he left Egypt, not fearing the king's anger; he persevered because he saw him who is invisible.

27 믿음으로 애굽을 떠나 왕의 노함을 무서워하지 아니하고 곧 보이지 아니하는 자를 보는 것같이 하여 참았으며

27. 他因著信,就離開埃及,不怕王怒;因爲他恆心忍耐,如同看見那不能看見的主。

 

28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, so that the destroyer of the firstborn would not touch the firstborn of Israel.

28 믿음으로 유월절과 피 뿌리는 예를 정하였으니 이는 장자를 멸하는 자로 그들을 건드리지 않게 하려 한 것이며

28. 他因著信,就守(或作:立)逾越節,行灑血的禮,免得那滅長子的臨近以色列人。

 

29 By faith the people passed through the Red Sea as on dry land; but when the Egyptians tried to do so, they were drowned.

29 믿음으로 그들은 홍해를 육지 같이 건넜으나 애굽 사람들은 이것을 시험하다가 빠져 죽었으며

29. 他們因著信,過紅海如行乾地;埃及人試著要過去,就被呑滅了。

 

30 By faith the walls of Jericho fell, after the people had marched around them for seven days.

30 믿음으로 칠 일 동안 여리고를 도니 성이 무너졌으며

30. 以色列人因著信,圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。

 

31 By faith the prostitute Rahab, because she welcomed the spies, was not killed with those who were disobedient.

31 믿음으로 기생 라합은 정탐꾼을 평안58히 영접하였으므로 순종하지 아니한 자와 함께 멸망하지 아니하였도다

31. 妓女喇合因著信,曾和和平平的接待探子,就不與那些不順從的人一同滅亡。

 

32 And what more shall I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel and the prophets,

32 내가 무슨 말을 더 하리요 기드온, 바락, 삼손, 입다, 다윗 및 사무엘과 선지자들의 일을 말하려면 내게 시간이 부족하리로다

32. 我又何必再說呢?若要一一細說,基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳,和衆先知的事,時候就不彀了。

 

33 who through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,

33 그들은 믿음으로 나라들을 이기기도 하며 의를 행하기도 하며 약속을 받기도 하며 사자들의 입을 막기도 하며

33. 他們因著信,制伏了敵國,行了公義,得了應許,堵了獅子的口,

 

34 quenched the fury of the flames, and escaped the edge of the sword; whose weakness was turned to strength; and who became powerful in battle and routed foreign armies.

34 불의 세력을 멸하기도 하며 칼날을 피하기도 하며 연약한 가운데서 강하게 되기도 하며 전쟁에 용감하게 되어 이방 사람들의 진을 물리치기도 하며

34. 滅了烈火的猛勢,脫了刀劍的鋒刃;軟弱變爲剛强,爭戰顯出勇敢,打退外邦的全軍。

 

35 Women received back their dead, raised to life again. Others were tortured and refused to be released, so that they might gain a better resurrection.

35 여자들은 자기의 죽은 자들을 부활로 받아들이기도 하며 또 어떤 이들은 더 좋은 부활을 얻고자 하여 심한 고문을 받되 구차58히 풀려나기를 원하지 아니하였으며

35. 有婦人得自己的死人復活。又有人忍受嚴刑,不肯苟且得釋放(原文是贖),爲要得著更美的復活。

 

36 Some faced jeers and flogging, while still others were chained and put in prison.

36 또 어떤 이들은 조롱과 채찍질뿐 아니라 결박과 옥에 갇히는 시험도 받았으며

36. 又有人忍受戱弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,

 

37 They were stoned; they were sawed in two; they were put to death by the sword. They went about in sheepskins and goatskins, destitute, persecuted and mistreated--

37 돌로 치는 것과 톱으로 켜는 것과 시험과 칼로 죽임을 당하고 양과 염소의 가죽을 입고 유리하여 궁핍과 환난과 학대를 받았으니

37. 被石頭打死,被鋸鋸死,受試探,被刀殺,披著綿羊山羊的皮各處奔跑,受窮乏、患難、苦害,

 

38 (이런 사람은 세상이 감당하지 못하느니라)그들이 광야와 산과 동굴과 토굴에 유리하였느니라

38 the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, and in caves and holes in the ground.

38. 在曠野、山嶺、山洞、地穴,飄流無定,本是世界不配有的人。

 

39 These were all commended for their faith, yet none of them received what had been promised.

39 이 사람들은 다 믿음으로 말미암아 증거을 받았으나 약속된 것을 받지 못하였으니

39. 這些人都是因信得了美好的證據,卻仍未得著所應許的;

 

40 God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect.

40 이는 하나님이 우리를 위하여 더 좋은 것을 예비하셨은즉 우리가 아니면 그들로 온전함을 이루지 못하게 하려 하심이라

40. 因爲神給我們豫備了更美的事,叫他們若不與我們同得,就不能完全。

 

'【자막성경(신약)】 > 히브리서' 카테고리의 다른 글

히브리서 8장  (0) 2016.04.19
히브리서 9장  (0) 2016.04.19
히브리서 10장  (0) 2016.04.19
히브리서 12장  (0) 2016.04.19
히브리서 13장  (0) 2016.04.19