【자막성경(구약)】/열왕기상

열왕기상 21장

희망샘 2016. 5. 2. 17:50

개역개정(큰글)

열왕기상21장.pptx
1.78MB

11왕상 21.mp3

개역한글 ppt

????21?.pptx
1.40MB

한영ppt  열왕기상21장.pptx

영어성경  1st Kings 21.mp3

열왕기상21장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76125832?service=flash

 

play-tv.kakao.com/embed/player/cliplink/415483896?service=player_share

 

 

 

1 Some time later there was an incident involving a vineyard belonging to Naboth the Jezreelite. The vineyard was in Jezreel, close to the palace of Ahab king of Samaria.

1 그 후에 이 일이 있으니라 이스르엘 사람 나봇에게 이스르엘에 포도원이 있어 사마리아의 왕 아합의 왕궁에서 가깝더니

1. 這事以後又有一事耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園靠近撒瑪利亞王亞哈的宮

 

2 Ahab said to Naboth, "Let me have your vineyard to use for a vegetable garden, since it is close to my palace. In exchange I will give you a better vineyard or, if you prefer, I will pay you whatever it is worth."

2 아합이 나봇에게 말하여 이르되 네 포도원이 내 왕궁 곁에 가까이 있으니 내게 주어 채소 밭을 삼게 하라 내가 그 대신에 그보다 더 아름다운 포도원을 네게 줄 것이요 만일 네가 좋게 여기면 그 값을 돈으로 네게 주리라

2. 亞哈對拿伯說你將你的葡萄園給我作菜園因爲是靠近我的宮我就把更好的葡萄園換給你或是你要銀子就按著價値給你

 

3 But Naboth replied, "The LORD forbid that I should give you the inheritance of my fathers."

3 나봇이 아합에게 말하되 내 조상의 유산을 왕에게 주기를 여호와께서 금하실지로다 하니

3. 拿伯對亞哈說我敬畏耶和華萬不敢將我先人留下的産業給你

 

4 So Ahab went home, sullen and angry because Naboth the Jezreelite had said, "I will not give you the inheritance of my fathers." He lay on his bed sulking and refused to eat.

4 이스르엘 사람 나봇이 아합에게 대답하여 이르기를 내 조상의 유산을 왕께 줄 수 없다 하므로 아합이 근심하고 답답하여 왕궁으로 돌아와 침상에 누워 얼굴을 돌리고 식사를 아니하니

4. 亞哈因耶斯列人拿伯說我不敢將我先人留下的産業給你就悶悶不樂地回宮躺在床上轉臉向內也不喫飯

 

5 His wife Jezebel came in and asked him, "Why are you so sullen? Why won't you eat?"

5 그의 아내 이세벨이 그에게 나아와 이르되 왕의 마음에 무엇을 근심하여 식사를 아니하나이까

5. 王后耶洗別來問他說你爲甚麽心裏這樣憂悶不喫飯呢

 

6 He answered her, "Because I said to Naboth the Jezreelite, 'Sell me your vineyard; or if you prefer, I will give you another vineyard in its place.' But he said, 'I will not give you my vineyard.'"

6 왕이 그에게 이르되 내가 이스르엘 사람 나봇에게 말하여 이르기를 네 포도원을 내게 주되 돈으로 바꾸거나 만일 네가 좋아하면 내가 그 대신에 포도원을 네게 주리라 한즉 그가 대답하기를 내가 내 포도원을 네게 주지 아니하겠노라 하기 때문이로다

6. 他回答說因我向耶斯列人拿伯說你將你的葡萄園給我我給你價銀或是你願意我就把別的葡萄園換給你他卻說我不將我的葡萄園給你

 

7 Jezebel his wife said, "Is this how you act as king over Israel? Get up and eat! Cheer up. I'll get you the vineyard of Naboth the Jezreelite."

7 그의 아내 이세벨이 그에게 이르되 왕이 지금 이스라엘 나라를 다스리시나이까 일어나 식사를 하시고 마음을 즐겁게 하소서 내가 이스르엘 사람 나봇의 포도원을 왕께 드리리이다 하고

7. 王后耶洗別對亞哈說你現在是治理以色列國不是只管起來心裏暢暢快快地喫飯我必將耶斯列人拿伯的葡園給你

 

8 So she wrote letters in Ahab's name, placed his seal on them, and sent them to the elders and nobles who lived in Naboth's city with him.

8 아합의 이름으로 편지들을 쓰고 그 인을 치고 봉하여 그의 성읍에서 나봇과 함께 사는 장로와 귀족들에게 보내니

8. 於是託亞哈的名寫信用王的印印上送給那些與拿伯同城居住的長老貴冑

 

9 In those letters she wrote: "Proclaim a day of fasting and seat Naboth in a prominent place among the people.

9 그 편지 사연에 이르기를 금식을 선포하고 나봇을 백성 가운데에 높이 앉힌 후에

9. 信上寫著說你們當宣告禁食叫拿伯坐在民間的高位上

 

10 But seat two scoundrels opposite him and have them testify that he has cursed both God and the king. Then take him out and stone him to death."

10 불량자 두 사람을 그의 앞에 마주 앉히고 그에게 대하여 증거하기를 네가 하나님과 왕을 저주하였다 하게 하고 곧 그를 끌고 나가서 돌로 쳐죽이라 하였더라

10. 又叫兩個匪徒坐在拿伯對面作見證告他說你謗瀆神和王了隨後就把他拉出去用石頭打死

 

11 So the elders and nobles who lived in Naboth's city did as Jezebel directed in the letters she had written to them.

11 그의 성읍 사람 곧 그의 성읍에 사는 장로와 귀족들이 이세벨의 지시 곧 그가 자기들에게 보낸 편지에 쓴 대로하여

11. 那些與拿伯同城居住的長老貴冑得了耶洗別的信就照信而行

 

12 They proclaimed a fast and seated Naboth in a prominent place among the people.

12 금식을 선포하고 나봇을 백성 가운데 높이 앉히매

12. 宣告禁食叫拿伯坐在民間的高位上

 

13 Then two scoundrels came and sat opposite him and brought charges against Naboth before the people, saying, "Naboth has cursed both God and the king." So they took him outside the city and stoned him to death.

13 때에 불량자 두 사람이 들어와 그의 앞에 앉고 백성 앞에서 나봇에게 대하여 증언을 하여 이르기를 나봇이 하나님과 왕을 저주하였다 하매 무리가 그를 성읍 밖으로 끌고 나가서 돌로 쳐죽이고

13. 有兩個匪徒來坐在拿伯的對面當著衆民作見證告他說拿伯謗瀆神和王了衆人就把他拉到城外用石頭打

 

14 Then they sent word to Jezebel: "Naboth has been stoned and is dead."

14 이세벨에게 통보하기를 나봇이 돌에 맞아 죽었나이다 하니

14. 於是打發人去見耶洗別拿伯被石頭打死了

 

15 As soon as Jezebel heard that Naboth had been stoned to death, she said to Ahab, "Get up and take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite that he refused to sell you. He is no longer alive, but dead."

15 이세벨이 나봇이 돌에 맞아 죽었다 함을 듣고 이세벨이 아합에게 이르되 일어나 그 이스르엘 사람 나봇이 돈으로 바꾸어 주기를 싫어하던 나봇의 포도원을 차지하소서 나봇이 살아 있지 아니하고 죽었나이다

15. 耶洗別聽見拿伯被石頭打死就對亞哈說你起來得耶斯列人拿伯不肯爲價銀給你的葡萄園罷現在他已經死了

 

16 When Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of Naboth's vineyard.

16 아합은 나봇이 죽었다 함을 듣고 곧 일어나 이스르엘 사람 나봇의 포도원을 차지하러 그리로 내려갔더라

16. 亞哈聽見拿伯死了就起來下去要得耶斯列人拿伯的葡萄園

 

17 Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite:

17 여호와의 말씀이 디셉 사람 엘리야에게 임하여 이르시되

17. 耶和華的話臨到提斯比人以利亞說

 

18 "Go down to meet Ahab king of Israel, who rules in Samaria. He is now in Naboth's vineyard, where he has gone to take possession of it.

18 너는 일어나 내려가서 사마리아에 있는 이스라엘의 아합 왕을 만나라 그가 나봇의 포도원을 차지하러 그리로 내려갔나니

18. 你起來去見住撒瑪利亞的以色列王亞哈他下去要得拿伯的葡萄園現今正在那園裏

 

19 Say to him, 'This is what the LORD says: Have you not murdered a man and seized his property?' Then say to him, 'This is what the LORD says: In the place where dogs licked up Naboth's blood, dogs will lick up your blood--yes, yours!'"

19 너는 그에게 말하여 이르기를 여호와의 말씀이 네가 죽이고 또 빼앗았느냐고 하셨다 하고 또 그에게 이르기를 여호와의 말씀이 개들이 나봇의 피를 핥은 곳에서 개들이 네 피 곧 네 몸의 피도 핥으리라 하였다 하라

19. 你要對他說耶和華如此說你殺了人又得他的産業麽又要對他說耶和華如此說狗在何處舔拿伯的血必在何處舔你的血

 

20 Ahab said to Elijah, "So you have found me, my enemy!" "I have found you," he answered, "because you have sold yourself to do evil in the eyes of the LORD.

20 아합이 엘리야에게 이르되 내 대적자여 네가 나를 찾았느냐 대답하되 내가 찾았노라 네가 네 자신을 팔아 여호와 보시기에 악을 행하였으므로

20. 亞哈對以利亞說我仇敵阿你找到我麽他回答說我找到你了因爲你賣了自己行耶和華眼中看爲惡的事

 

21 'I am going to bring disaster on you. I will consume your descendants and cut off from Ahab every last male in Israel--slave or free.

21 여호와 말씀이 내가 재앙을 네게 내려 너를 쓸어버리되 네게 속한 남자는 이스라엘 가운데에 매인 자나 놓인 자를 다 멸할 것이요

21. 耶和華說我必使災禍臨到你將你除盡凡屬你的男丁無論困住的自由的都從以色列中剪除

 

22 I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat and that of Baasha son of Ahijah, because you have provoked me to anger and have caused Israel to sin.'

22 또 네 집이 느밧의 아들 여로보암의 집처럼 되게 하고 아히야의 아들 바아사의 집처럼 되게 하리니 이는 네가 나를 노하게 하고 이스라엘에게 범죄하게 한 까닭이니라 하셨고

22. 我必使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家又像亞希雅的兒子巴沙的家因爲你惹我發怒又使以色列人陷在罪

 

23 "And also concerning Jezebel the LORD says: 'Dogs will devour Jezebel by the wall of Jezreel.'

23 이세벨에게 대하여도 여호와께서 말씀하여 이르시되 개들이 이스르엘 성읍 곁에서 이세벨을 먹을지라

23. 論到耶洗別耶和華也說狗在耶斯列的外郭必喫耶洗別的肉

 

24 "Dogs will eat those belonging to Ahab who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country."

24 아합에게 속한 자로서 성읍에서 죽은 자는 개들이 먹고 들에서 죽은 자는 공중의 새가 먹으리라고 하셨느니라 하니

24. 凡屬亞哈的人死在城中的必被狗喫死在田野的必被空中的鳥喫

 

25 (There was never a man like Ahab, who sold himself to do evil in the eyes of the LORD, urged on by Jezebel his wife.

25 예로부터 아합과 같이 그 자신을 팔아 여호와 앞에서 악을 행한 자가 없음은 그를 그의 아내 이세벨이 충동하였음이라

25. 從來沒有像亞哈的因他自賣行耶和華眼中看爲惡的事受了王后耶洗別的聳動

 

26 He behaved in the vilest manner by going after idols, like the Amorites the LORD drove out before Israel.)

26 그가 여호와께서 이스라엘 자손 앞에서 쫓아내신 아모리 사람의 모든 행함 같이 우상에게 복종하여 심히 가증하게 행하였더라

26. 就照耶和華在以色列人面前所趕出的亞摩利人行了最可憎惡的事信從偶像。)

 

27 When Ahab heard these words, he tore his clothes, put on sackcloth and fasted. He lay in sackcloth and went around meekly.

27 아합이 이 모든 말씀을 들을 때에 그의 옷을 찢고 굵은 베로 몸을 동이고 금식하고 굵은 베에 누우며 또 풀이 죽어 다니더라

27. 亞哈聽見這話就撕裂衣服禁食身穿麻布睡臥也穿著麻布並且緩緩而行

 

28 Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite:

28 여호와의 말씀이 디셉 사람 엘리야에게 임하여 이르시되

28. 耶和華的話臨到提斯比人以利亞說

 

29 "Have you noticed how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself, I will not bring this disaster in his day, but I will bring it on his house in the days of his son."

29 아합이 내 앞에서 겸비함을 네가 보느냐 그가 내 앞에서 겸비하므로 내가 재앙을 저의 시대에는 내리지 아니하고 그 아들의 시대에야 그의 집에 재앙을 내리리라 하셨더라

29. 亞哈在我面前這樣自卑你看見了麽因他在我面前自卑他還在世的時候我不降這禍到他兒子的時候我降這禍與他的家

 

 

 

'【자막성경(구약)】 > 열왕기상' 카테고리의 다른 글

열왕기상 17장  (0) 2016.05.02
열왕기상 18장  (0) 2016.05.02
열왕기상 19장  (0) 2016.05.02
열왕기상 20장  (0) 2016.05.02
열왕기상 22장  (0) 2016.05.02