개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt
한영ppt 고린도후서11장.pptx
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75828118?service=flash
1 I hope you will put up with a little of my foolishness; but you are already doing that.
1 원하건대 너희는 나의 좀 어리석은 것을 용납하라 청하건대 나를 용납하라
1. 但願你們寬容我這一點愚妄,其實你們原是寬容我的。
2 I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him.
2 내가 하나님의 열심으로 너희를 위하여 열심을 내노니 내가 너희를 정결한 처녀로 한 남편인 그리스도께 드리려고 중매함이로다 그러나 나는
2. 我爲你們起的憤恨,原是神那樣的憤恨。因爲我曾把你們許配一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女,獻給基督。
3 But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent's cunning, your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ.
3 뱀이 그 간계로 하와를 미혹한 것 같이 너희 마음이 그리스도를 향하는 진실함과 깨끗함에서 떠나 부패할까 두려워하노라
3. 我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一淸潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。
4 For if someone comes to you and preaches a Jesus other than the Jesus we preached, or if you receive a different spirit from the one you received, or a different gospel from the one you accepted, you put up with it easily enough.
4 만일 누가 가서 우리가 전파하지 아니한 다른 예수를 전파하거나 혹은 너희가 받지 아니한 다른 영을 받게 하거나 혹은 너희가 받지 아니한 다른 복음을 받게 할 때에는 너희가 잘 용납하는구나
4. 假如有人來另傳一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們另受一個靈,不是你們所受過的;或者另得一個福音,是你們所得過的;你們容讓他也就罷了。
5 But I do not think I am in the least inferior to those "super-apostles."
5 나는 지극히 크다는 사도들보다 부족한 것이 조금도 없는 줄로 생각하노라
5. 但我想,我一點不在那些最大的使徒以下。
6 I may not be a trained speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way.
6 내가 비록 말에는 부족하나 지식에는 그렇지 아니하니 이것을 우리가 모든 사람 가운데서 모든 일로 너희에게 나타내었노라
6. 我的言語雖然粗俗,我的知識卻不粗俗。這是我們在凡事上向你們衆人顯明出來的。
7 Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God to you free of charge?
7 내가 너희를 높이려고 나를 낮추어 하나님의 복음을 값없이 너희에게 전함으로 죄를 지었느냐
7. 我因爲白白傳神的福音給你們,就自居卑微,叫你們高升,這算是我犯罪麽?
8 I robbed other churches by receiving support from them so as to serve you.
8 내가 너희를 섬기기 위하여 다른 여러 교회에서 비용을 받은 것은 탈취한 것이라
8. 我虧負了別的敎會,向他們取了工價來給你們效力。
9 And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed. I have kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so.
9 또 내가 너희와 함께 있을 때 비용이 부족하였으되 아무에게도 누를 끼치지 아니하였음은 마게도냐에서 온 형제들이 나의 부족한 것을 보충하였음이라 내가 모든 일에 너희에게 폐를 끼치지 않기 위하여 스스로 조심하였고 또 조심하리라
9. 我在你們那裏缺乏的時候,並沒有累著你們一個人;因我所缺乏的,那從馬其頓來的弟兄們都補足了。我向來凡謹守,後來也必謹守,總不至於累著你們。
10 As surely as the truth of Christ is in me, nobody in the regions of Achaia will stop this boasting of mine.
10 그리스도의 진리가 내 속에 있으니 아가야 지방에서 나의 이 자랑이 막히지 아니하리라
10. 旣有基督的誠實在我裏面,就無人能在亞該亞一帶地方阻擋我這自誇。
11 Why? Because I do not love you? God knows I do!
11 어떠한 까닭이냐 내가 너희를 사랑하지 아니함이냐 하나님이 아시느니라
11. 爲甚麽呢?是因我不愛你們麽?這有神知道。
12 And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about.
12 나는 내가 해 온 그대로 앞으로도 하리니 기회를 찾는 자들이 그 자랑하는 일로 우리와 같이 인정 받으려는 그 기회를 끊으려 함이라
12. 我現在所作的,後來還要作,爲要斷絶那些尋機會人的機會,使他們在所誇的事上也不過與我們一樣。
13 For such men are false apostles, deceitful workmen, masquerading as apostles of Christ.
13 그런 사람들은 거짓 사도요 속이는 일꾼이니 자기를 그리스도의 사도로 가장하는 자들이니라
13. 那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
14 And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.
14 이것은 이상한 일이 아니니라 사탄도 자기를 광명의 천사로 가장하나니
14. 這也不足爲怪,因爲連撒但也裝作光明的天使。
15 It is not surprising, then, if his servants masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.
15 그러므로 사탄의 일꾼들도 자기를 의의 일꾼으로 가장하는 것이 또한 대단한 일이 아니니라 그들의 마지막은 그 행위대로 되리라
15. 所以他的差役,若裝作仁義的差役,也不算希奇。他們的結局必然照著他們的行爲。
16 I repeat: Let no one take me for a fool. But if you do, then receive me just as you would a fool, so that I may do a little boasting.
16 내가 다시 말하노니 누구든지 나를 어리석은 자로 여기지 말라 만일 그러하더라도 내가 조금 자랑할 수 있도록 어리석은 자로 받으라
16. 我再說,人不可把我看作愚妄的。縱然如此,也要把我當作愚妄人接納,叫我可以略略自誇。
17 In this self-confident boasting I am not talking as the Lord would, but as a fool.
17 내가 말하는 것은 주를 따라 하는 말이 아니요 오직 어리석은 자와 같이 기탄 없이 자랑하노라
17. 我說的話不是奉主命說的,乃是像愚妄人放膽自誇;
18 Since many are boasting in the way the world does, I too will boast.
18 여러 사람이 육신을 따라 자랑하니 나도 자랑하겠노라
18. 旣有好些人憑著血氣自誇,我也要自誇了。
19 You gladly put up with fools since you are so wise!
19 너희는 지혜로운 자로서 어리석은 자들을 기쁘게 용납하는구나
19. 你們旣是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。
20 In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or pushes himself forward or slaps you in the face.
20 누가 너희를 종으로 삼거나 잡아먹거나 빼앗거나 스스로 높이거나 뺨을 칠지라도 너희가 용납하는도다
20. 假若有人强你們作奴僕,或侵呑你們,或擄掠你們,或侮慢你們,或打你們的臉,你們都能忍耐他。
21 To my shame I admit that we were too weak for that! What anyone else dares to boast about--I am speaking as a fool--I also dare to boast about.
21 나는 우리가 약한 것 같이 내가 욕되게 말하노라 그러나 누가 무슨 일에 담대하면 어리석은 말이나마 나도 담대하리라
21. 我說這話是羞辱自己,好像我們從前是軟弱的。然而,人在何事上勇敢,(我說句愚妄話,)我也勇敢。
22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abraham's descendants? So am I.
22 그들이 히브리인이냐 나도 그러하며 그들이 이스라엘인이냐 나도 그러하며 그들이 아브라함의 후손이냐 나도 그러하며
22. 他們是希伯來人麽?我也是。他們是以色列人麽?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔麽?我也是。
23 Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again.
23 그들이 그리스도의 일꾼이냐 정신없는 말을 하거니와 나는 더욱 그러하도다 내가 수고를 넘치도록 하고 옥에 갇히기도 더 많이 하고 매도 수없이 맞고 여러 번 죽을 뻔하였으니
23. 他們是基督的僕人麽?(我說句狂話,)我更是。我比他們多受勞苦,多下監牢,受鞭打是過重的,冒死是屢次的。
24 Five times I received from the Jews the forty lashes minus one.
24 유대인들에게 사십에서 하나 감한 매를 다섯 번 맞았으며
24. 被猶太人鞭打五次,每次四十減去一下;
25 Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, I spent a night and a day in the open sea,
25 세 번 태장으로 맞고 한 번 돌로 맞고 세 번 파선하고 일 주야를 깊은 바다에서 지냈으며
25. 被棍打了三次;被石頭打了一次,遇著船壞三次,一晝一夜在深海裏。
26 I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my own countrymen, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false brothers.
26 여러 번 여행하면서 강의 위험과 강도의 위험과 동족의 위험과 이방인의 위험과 시내의 위험과 광야의 위험과 바다의 위험과 거짓 형제 중의 위험을 당하고
26. 又屢次行遠路,遭江河的危險、盜賊的危險,同族的危險、外邦人的危險、城裏的危險、曠野的危險、海中的危、假弟兄的危險。
27 I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked.
27 또 수고하며 애쓰고 여러 번 자지 못하고 주리며 목마르고 여러 번 굶고 춥고 헐벗었노라
27. 受勞碌、受困苦,多次不得睡,又飢又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露體。
28 Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches.
28 이 외의 일은 고사하고 아직도 날마다 내 속에 눌리는 일이 있으니 곧 모든 교회를 위하여 염려하는 것이라
28. 除了這外面的事,還有爲衆敎會掛心的事,天天壓在我身上。
29 Who is weak, and I do not feel weak? Who is led into sin, and I do not inwardly burn?
29 누가 약하면 내가 약하지 아니하며 누가 실족하게 되면 내가 애타하지 아니하더냐
29. 有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰跌倒,我不焦急呢?
30 If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
30 내가 부득불 자랑할진대 내가 약한 것을 자랑하리라
30. 我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。
31 The God and Father of the Lord Jesus, who is to be praised forever, knows that I am not lying.
31 주 예수의 아버지 영원히 찬송할 하나님이 내가 거짓말 아니하는 것을 아시느니라
31. 那永遠可稱頌之主耶穌的父神知道我不說謊。
32 In Damascus the governor under King Aretas had the city of the Damascenes guarded in order to arrest me.
32 다메섹에서 아레다 왕의 고관이 나를 잡으려고 다메섹 성을 지켰으나
32. 在大馬色亞哩達王手下的提督把守大馬色城,要捉拿我,
33 But I was lowered in a basket from a window in the wall and slipped through his hands.
33 나는 광주리를 타고 들창문으로 성벽을 내려가 그 손에서 벗어났노라
33. 我就從窗戶中,在筐子裏,從城牆上被人縋下去,脫離了他的手。