개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt 사무엘상01장.pptx
한영ppt 사무엘상01장.pptx
영어성경 1st Samuel 01.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76089024?service=flash
사무엘 상
1 Samuel
1 There was a certain man from Ramathaim, a Zuphite from the hill country of Ephraim, whose name was Elkanah son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.
1 에브라임 산지 라마다임소빔에 에브라임 사람 엘가나라 하는 사람이 있었으니 그는 여로함의 아들이요 엘리후의 손자요 도후의 증손이요 숩의 현손이더라
1. 以法蓮山地的拉瑪瑣非有一個以法蓮人,名叫以利加拿,是蘇弗的玄孫,託戶的曾孫,以利戶的孫子,耶羅罕的子。
2 He had two wives; one was called Hannah and the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had none.
2 그에게 두 아내가 있었으니 한 사람의 이름은 한나요 한 사람의 이름은 브닌나라 브닌나에게는 자식이 있고 한나에게는 자식이 없었더라
2. 他有兩個妻:一名哈拿,一名毗尼拿。毗尼拿有兒女,哈拿沒有兒女。
3 Year after year this man went up from his town to worship and sacrifice to the LORD Almighty at Shiloh, where Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were priests of the LORD.
3 이 사람이 매년 자기 성읍에서 나와서 실로에 올라가서 만군의 여호와께 예배하며 제사를 드렸는데 엘리의 두 아들 홉니와 비느하스가 여호와의 제사장으로 거기에 있었더라
3. 這人每年從本城上到示羅,敬拜祭祀萬軍之耶和華;在那裏有以利的兩個兒子何弗尼、非尼哈當耶和華的祭司。
4 Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he would give portions of the meat to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.
4 엘가나가 제사를 드리는 날에는 제물의 분깃을 그의 아내 브닌나와 그의 모든 자녀에게 주고
4. 以利加拿每逢獻祭的日子,將祭肉分給他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的兒女;
5 But to Hannah he gave a double portion because he loved her, and the LORD had closed her womb.
5 한나에게는 갑절을 주니 이는 그를 사랑함이라 그러나 여호와께서 그에게 임신하지 못하게 하시니
5. 給哈拿的卻是雙分,因爲他愛哈拿。無奈耶和華不使哈拿生育。
6 And because the LORD had closed her womb, her rival kept provoking her in order to irritate her.
6 여호와께서 그에게 임신하지 못하게 하시므로 그의 적수인 브닌나가 그를 심히 격분하게 하여 괴롭게 하더라
6. 毗尼拿見耶和華不使哈拿生育,就作他的對頭,大大激動他,要使他生氣。
7 This went on year after year. Whenever Hannah went up to the house of the LORD, her rival provoked her till she wept and would not eat.
7 매년 한나가 여호와의 집에 올라갈 때마다 남편이 그같이 하매 브닌나가 그를 격분시키므로 그가 울고 먹지 아니하니
7. 每年上到耶和華殿的時候,以利加拿都以雙分給哈拿;毗尼拿仍是激動他,以致他哭泣不喫飯。
8 Elkanah her husband would say to her, "Hannah, why are you weeping? Why don't you eat? Why are you downhearted? Don't I mean more to you than ten sons?"
8 그의 남편 엘가나가 그에게 이르되 한나여 어찌하여 울며 어찌하여 먹지 아니하며 어찌하여 그대의 마음이 슬프냐 내가 그대에게 열 아들보다 낫지 아니하냐 하니라
8. 他丈夫以利加拿對他說:哈拿阿,你爲何哭泣,不喫飯,心裏愁悶呢?有我不比十個兒子還好麽?
9 Once when they had finished eating and drinking in Shiloh, Hannah stood up. Now Eli the priest was sitting on a chair by the doorpost of the LORD'S temple.
9 그들이 실로에서 먹고 마신 후에 한나가 일어나니 그 때에 제사장 엘리는 여호와의 전 문설주 곁 의자에 앉아 있었더라
9. 他們若對我們說:你們站住,等我們到你們那裏去,我們就站住,不上他們那裏去。
9. 他們在示羅喫喝完了,哈拿就站起來。祭司以利在耶和華殿的門框旁邊,坐在自己的位上。
10 In bitterness of soul Hannah wept much and prayed to the LORD.
10 한나가 마음이 괴로워서 여호와께 기도하고 통곡하며
10. 他們若說:你們上到我們這裏來,這話就是我們的證據;我們便上去,因爲耶和華將他們交在我們手裏了。
10. 哈拿心裏愁苦,就痛痛哭泣,祈禱耶和華,
11 And she made a vow, saying, "O LORD Almighty, if you will only look upon your servant's misery and remember me, and not forget your servant but give her a son, then I will give him to the LORD for all the days of his life, and no razor will ever be used on his head."
11 서원하여 이르되 만군의 여호와여 만일 주의 여종의 고통을 돌보시고 나를 기억하사 주의 여종을 잊지 아니하시고 주의 여종에게 아들을 주시면 내가 그의 평생에 그를 여호와께 드리고 삭도를 그의 머리에 대지 아니하겠나이다
11. 二人就使非利士的防兵看見。非利士人說:希伯來人從所藏的洞穴裏出來了!
11. 許願說:萬軍之耶和華阿,你若垂顧婢女的苦情,眷念不忘婢女,賜我一個兒子,我必使他終身歸與耶和華,不剃頭刀剃他的頭。
12 As she kept on praying to the LORD, Eli observed her mouth.
12 그가 여호와 앞에 오래 기도하는 동안에 엘리가 그의 입을 주목한즉
12. 防兵對約拿單和拿兵器的人說:你們上到這裏來,我們有一件事指示你們。約拿單就對拿兵器的人說:你跟隨我去,因爲耶和華將他們交在以色列人手裏了。
12. 哈拿在耶和華面前不住地祈禱,以利定睛看他的嘴。
13 Hannah was praying in her heart, and her lips were moving but her voice was not heard. Eli thought she was drunk
13 한나가 속으로 말하매 입술만 움직이고 음성은 들리지 아니 하므로 엘리는 그가 취한 줄로 생각한지라
13. (原來哈拿心中黙禱,只動嘴唇,不出聲音,因此以利以爲他喝醉了。)
13. 約拿單就爬上去,拿兵器的人撒母耳記上 1
14 and said to her, "How long will you keep on getting drunk? Get rid of your wine."
14 엘리가 그에게 이르되 네가 언제까지 취하여 있겠느냐 포도주를 끊으라 하니
14. 以利對他說:你要醉到幾時呢?你不應該喝酒。
15 "Not so, my lord," Hannah replied, "I am a woman who is deeply troubled. I have not been drinking wine or beer; I was pouring out my soul to the LORD.
15 한나가 대답하여 이르되 내 주여 그렇지 아니하니이다 나는 마음이 슬픈 여자라 포도주나 독주를 마신 것이 아니요 여호와 앞에 내 심정을 통한 것뿐이오니
15. 哈拿回答說:主阿,不是這樣。我是心裏愁苦的婦人,淸酒濃酒都沒有喝,但在耶和華面前傾心吐意。
16 Do not take your servant for a wicked woman; I have been praying here out of my great anguish and grief."
16 당신의 여종을 악한 여자로 여기지 마옵소서 내가 지금까지 말한 것은 나의 원통함과 격분됨이 많기 때문이니이다 하는지라
16. 不要將婢女看作不正經的女子。我因被人激動,愁苦太多,所以祈求到如今。
17 Eli answered, "Go in peace, and may the God of Israel grant you what you have asked of him."
17 엘리가 대답하여 이르되 평안히 가라 이스라엘의 하나님이 네가 기도하여 구한 것을 허락하시기를 원하노라 하니
17. 以利說:你可以平平安安地回去。願以色列的神允准你向他所求的!
18 She said, "May your servant find favor in your eyes." Then she went her way and ate something, and her face was no longer downcast.
18 이르되 당신의 여종이 당신께 은혜 입기를 원하나이다 하고 가서 먹고 얼굴에 다시는 근심 빛이 없더라
18. 哈拿說:願婢女在你眼前蒙恩。於是婦人走去喫飯,面上再不帶愁容了。
19 Early the next morning they arose and worshiped before the LORD and then went back to their home at Ramah. Elkanah lay with Hannah his wife, and the LORD remembered her.
19 그들이 아침에 일찍이 일어나 여호와 앞에 경배하고 돌아가 라마의 자기 집에 이르니라 엘가나가 그의 아내 한나와 동침하매 여호와께서 그를 생각하신지라
19. 次日淸早,他們起來,在耶和華面前敬拜,就回拉瑪。到了家裏,以利加拿和妻哈拿同房,耶和華顧念哈拿,
20 So in the course of time Hannah conceived and gave birth to a son. She named him Samuel, saying, "Because I asked the LORD for him."
20 한나가 임신하고 때가 이르매 아들을 낳아 사무엘이라 이름하였으니 이는 내가 여호와께 그를 구하였다 함이더라
20. 哈拿就懷孕。日期滿足,生了一個兒子,給他起名叫撒母耳,說:這是我從耶和華那裏求來的。
21 When the man Elkanah went up with all his family to offer the annual sacrifice to the LORD and to fulfill his vow,
21 그 사람 엘가나와 그의 온 집이 여호와께 매년제와 서원제를 드리러 올라갈 때에
21. 以利加拿和他全家都上示羅去,要向耶和華獻年祭,並還所許的願。
22 Hannah did not go. She said to her husband, "After the boy is weaned, I will take him and present him before the LORD, and he will live there always."
22 오직 한나는 올라가지 아니하고 그의 남편에게 이르되 아이를 젖 떼거든 내가 그를 데리고 가서 여호와 앞에 뵙게 하고 거기에 영원히 있게 하리이다 하니
22. 哈拿卻沒有上去,對丈夫說:等孩子斷了奶,我便帶他上去朝見耶和華,使他永遠住在那裏。
23 "Do what seems best to you," Elkanah her husband told her. "Stay here until you have weaned him; only may the LORD make good his word." So the woman stayed at home and nursed her son until she had weaned him.
23 그의 남편 엘가나가 그에게 이르되 그대의 소견에 좋은 대로하여 그를 젖 떼기까지 기다리라 오직 여호와께서 그의 말씀대로 이루시기를 원하노라 하니라 이에 그 여자가 그의 아들을 양육하며 그가 젖 떼기까지 기다리다가
23. 他丈夫以利加拿說:就隨你的意行罷!可以等兒子斷了奶。但願耶和華應驗他的話。於是婦人在家裏乳養兒子,到斷了奶;
24 After he was weaned, she took the boy with her, young as he was, along with a three-year-old bull, an ephah of flour and a skin of wine, and brought him to the house of the LORD at Shiloh.
24 젖을 뗀 후에 그를 데리고 올라갈새 수소 세 마리와 밀가루 한 에바와 포도주 한 가죽부대를 가지고 실로 여호와의 집에 나아갔는데 아이가 어리더라
24. 旣斷了奶,就把孩子帶上示羅,到了耶和華的殿;又帶了三隻公牛,一伊法細麵,一皮袋酒。(那時,孩子還小)
25 When they had slaughtered the bull, they brought the boy to Eli,
25 그들이 수소를 잡고 아이를 데리고 엘리에게 가서
25. 宰了一隻公牛,就領孩子到以利面前。
26 and she said to him, "As surely as you live, my lord, I am the woman who stood here beside you praying to the LORD.
26 한나가 이르되 내 주여 당신의 사심으로 맹세하나이다 나는 여기서 내 주 당신 곁에 서서 여호와께 기도하던 여자라
26. 婦人說:主阿,我敢在你面前起誓,從前在你這裏站著祈求耶和華的那婦人,就是我。
27 I prayed for this child, and the LORD has granted me what I asked of him.
27 이 아이를 위하여 내가 기도하였더니 내가 구하여 기도한 바를 여호와께서 내게 허락하신지라
27. 我祈求爲要得這孩子;耶和華已將我所求的賜給我了。
28 So now I give him to the LORD. For his whole life he will be given over to the LORD." And he worshiped the LORD there.
28 그러므로 나도 그를 여호와께 드리되 그의 평생을 여호와께 드리나이다 하고 그가 거기서 여호와께 경배하니라
28. 所以,我將這孩子歸與耶和華,使他終身歸與耶和華。於是在那裏敬拜耶和華。