【자막성경(구약)】/창세기

창세기 39장

희망샘 2016. 4. 28. 10:00

개역개정성경(큰글배경) 16-9

창세기39장.pptx
2.12MB

 

 

개역개정 (큰글)

창세기39장.pptx
1.51MB

개역한글 ppt

창세기39장.pptx
1.20MB

한영ppt 창세기39장.pptx

01창 39.mp3

영어성경  39 Genesis 39.mp3

            01창세기39장.hwp

 

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76026309?service=flash

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/379101629?service=flash

 

 

 

 

1 Now Joseph had been taken down to Egypt. Potiphar, an Egyptian who was one of Pharaoh's officials, the captain of the guard, bought him from the Ishmaelites who had taken him there.

1 요셉이 이끌려 애굽에 내려가매 바로의 신하 친위대장 애굽 사람 보디발이 그를 그리로 데려간 이스마엘 사람의 손에서 요셉을 사니라

1. 約瑟被帶下埃及去。有一個埃及人,是法老的內臣─護衛長波提乏,從那些帶下他來的以實瑪利人手下買了他去。

 

2 The LORD was with Joseph and he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master.

2 여호와께서 요셉과 함께 하시므로 그가 형통한 자가 되어 그의 주인 애굽 사람의 집에 있으니

2. 約瑟住在他主人埃及人的家中,耶和華與他同在,他就百事順利。

 

3 When his master saw that the LORD was with him and that the LORD gave him success in everything he did,

3 그의 주인이 여호와께서 그와 함께 하심을 보며 또 여호와께서 그의 범사에 형통하게 하심을 보았더라

3. 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的盡都順利,

 

4 Joseph found favor in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned.

4 요셉이 그의 주인에게 은혜를 입어 섬기매 그가 요셉을 가정 총무로 삼고 자기의 소유를 다 그의 손에 위탁하니

4. 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,並且主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。

 

5 From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the LORD blessed the household of the Egyptian because of Joseph. The blessing of the LORD was on everything Potiphar had, both in the house and in the field.

5 그가 요셉에게 자기의 집과 그의 모든 소유물을 주관하게 한 때부터 여호와께서 요셉을 위하여 그 애굽 사람의 집에 복을 내리시므로 여호와의 복이 그의 집과 밭에 있는 모든 소유에 미친지라

5. 自從主人派約瑟管理家務和他一切所有的,耶和華就因約瑟的緣故賜福與那埃及人的家;凡家裏和田間一切所有都蒙耶和華賜福。

 

6 So he left in Joseph's care everything he had; with Joseph in charge, he did not concern himself with anything except the food he ate. Now Joseph was well-built and handsome,

6 주인이 그의 소유를 다 요셉의 손에 위탁하고 자기가 먹는 음식 외에는 간섭하지 아니하였더라 요셉은 용모가 빼어나고 아름다웠더라

6. 波提乏將一切所有的都交在約瑟的手中,除了自己所喫的飯,別的事一槪不知。約瑟原來秀雅俊美。

 

7 and after a while his master's wife took notice of Joseph and said, "Come to bed with me!"

7 그 후에 그의 주인의 아내가 요셉에게 눈짓하다가 동침하기를 청하니

7. 這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:你與我同寢罷!

 

8 But he refused. "With me in charge," he told her, "my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.

8 요셉이 거절하며 자기 주인의 아내에게 이르되 내 주인이 집안의 모든 소유를 간섭하지 아니하고 다 내 손에 위탁하였으니

8. 約瑟不從,對他主人的妻說:看那,一切家務,我主人都不知道;他把所有的都交在我手裏。

 

9 No one is greater in this house than I am. My master has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?"

9 이 집에는 나보다 큰 이가 없으며 주인이 아무 것도 내게 금하지 아니하였어도 금한 것은 당신뿐이니 당신은 그의 아내임이라 그런즉 내가 어찌 이 큰 악을 행하여 하나님께 죄를 지으리이까

9. 在這家裏沒有比我大的;並且他沒有留下一樣不交給我,只留下了你,因爲你是他的妻子。我怎能作這大惡,得神呢?

 

10 And though she spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her or even be with her.

10 여인이 날마다 요셉에게 청하였으나 요셉이 듣지 아니하여 동침하지 아니할뿐더러 함께 있지도 아니하니라

10. 後來他天天和約瑟說,約瑟卻不聽從他,不與他同寢,也不和他在一處。

 

11 One day he went into the house to attend to his duties, and none of the household servants was inside.

11 그러할 때에 요셉이 그의 일을 하러 그 집에 들어갔더니 그 집사람들은 하나도 거기에 없었더라

11. 有一天,約瑟進屋裏去辦事,家中人沒有一個在那屋裏,

 

12 She caught him by his cloak and said, "Come to bed with me!" But he left his cloak in her hand and ran out of the house.

12 그 여인이 그의 옷을 잡고 이르되 나와 동침하자 그러나 요셉이 자기의 옷을 그 여인의 손에 버려 두고 밖으로 나가매

12. 婦人就拉住他的衣裳,說:你與我同寢罷!約瑟把衣裳丢在婦人手裏,跑到外邊去了。

 

13 When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house,

13 그 여인이 요셉이 그의 옷을 자기 손에 버려 두고 도망하여 나감을 보고

13. 婦人看見約瑟把衣裳丢在他手裏跑出去了,

 

14 she called her household servants. "Look," she said to them, "this Hebrew has been brought to us to make sport of us! He came in here to sleep with me, but I screamed.

14 그 여인의 집사람들을 불러서 그들에게 이르되 보라 주인이 히브리 사람을 우리에게 데려다가 우리를 희롱하게 하는도다 그가 나와 동침하고자 내게로 들어오므로 내가 크게 소리 질렀더니

14. 就叫了家裏的人來,對他們說:你們看!他帶了一個希伯來人進入我們家裏,要戱弄我們。他到我這裏來,要與同寢,我就大聲喊叫。

 

15 When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house."

15 그가 나의 소리 질러 부름을 듣고 그의 옷을 내게 버려두고 도망하여 나갔느니라 하고

15. 他聽見我放聲喊起來,就把衣裳丢在我這裏,跑到外邊去了。

 

16 She kept his cloak beside her until his master came home.

16 그의 옷을 곁에 두고 자기 주인이 집으로 돌아오기를 기다려

16. 婦人把約瑟的衣裳放在自己那裏,等著他主人回家,

 

17 Then she told him this story: "That Hebrew slave you brought us came to me to make sport of me.

17 이 말로 그에게 말하여 이르되 당신이 우리에게 데려온 히브리 종이 나를 희롱하려고 내게로 들어왔으므로

17. 就對他如此如此說:你所帶到我們這裏的那希伯來僕人進來要戱弄我,

 

18 But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house."

18 내가 소리 질러 불렀더니 그가 그의 옷을 내게 버려두고 밖으로 도망하여 나갔나이다

18. 我放聲喊起來,他就把衣裳丢在我這裏,跑出去了。

 

19 When his master heard the story his wife told him, saying, "This is how your slave treated me," he burned with anger.

19 그의 주인이 자기 아내가 자기에게 이르기를 당신의 종이 내게 이같이 행하였다 하는 말을 듣고 심히 노한지라

19. 約瑟的主人聽見他妻子對他所說的話,說:你的僕人如此如此待我,他就生氣,

 

20 Joseph's master took him and put him in prison, the place where the king's prisoners were confined. But while Joseph was there in the prison,

20 이에 요셉의 주인이 그를 잡아 옥에 가두니 그 옥은 왕의 죄수를 가두는 곳이었더라 요셉이 옥에 갇혔으나

20. 把約瑟下在監裏,就是王的囚犯被囚的地方。於是約瑟在那裏坐監。

 

21 the LORD was with him; he showed him kindness and granted him favor in the eyes of the prison warden.

21 여호와께서 요셉과 함께 하시고 그에게 인자를 더하사 간수장에게 은혜를 받게 하시매

21. 但耶和華與約瑟同在,向他施恩,使他在司獄的眼前蒙恩。

 

22 So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.

22 간수장이 옥중 죄수를 다 요셉의 손에 맡기므로 그 제반 사무를 요셉이 처리하고

22. 司獄就把監裏所有的囚犯都交在約瑟手下;他們在那裏所辦的事都是經他的手。

 

23 The warden paid no attention to anything under Joseph's care, because the LORD was with Joseph and gave him success in whatever he did.

23 간수장은 그의 손에 맡긴 것을 무엇이든지 살펴보지 아니하였으니 이는 여호와께서 요셉과 함께 하심이라 여호와께서 그를 범사에 형통하게 하셨더라

23. 凡在約瑟手下的事,司獄一槪不察,因爲耶和華與約瑟同在;耶和華使他所作的盡都順利。

 

 

 

'【자막성경(구약)】 > 창세기' 카테고리의 다른 글

창세기 37장  (0) 2016.04.28
창세기 38장  (0) 2016.04.28
창세기 40장  (0) 2016.04.28
창세기 41장  (0) 2016.04.28
창세기 42장  (0) 2016.04.28