【자막성경(구약)】/창세기

창세기 49장

희망샘 2016. 4. 28. 09:50

개역개정성경(큰글배경) 16-9

창세기49장.pptx
2.77MB

 

개역개정 (큰글)

창세기49장.pptx
1.93MB

 

개역한글 ppt

창세기49장.pptx
1.53MB

한영ppt 창세기49장.pptx

01창 49.mp3

영어성경  49 Genesis 49.mp3

             01창세기49장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76026063?service=flash

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/379420275?service=flash

 

 

 

 

1 Then Jacob called for his sons and said: "Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come.

1 야곱이 그 아들들을 불러 이르되 너희는 모이라 너희가 후일에 당할 일을 내가 너희에게 이르리라

1. 雅各叫了他的兒子們來,說:你們都來聚集,我好把你們日後必遇的事告訴你們。

 

2 "Assemble and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel.

2 너희는 모여 들으라 야곱의 아들들아 너희 아버지 이스라엘에게 들을지어다

2. 雅各的兒子們,你們要聚集而聽,要聽你們父親以色列的話。

 

3 "Reuben, you are my firstborn, my might, the first sign of my strength, excelling in honor, excelling in power.

3 르우벤아 너는 내 장자요 내 능력이요 내 기력의 시작이라 위풍이 월등하고 권능이 탁월하다마는

3. 流便那,你是我的長子,是我力量强壯的時候生的,本當大有尊榮,權力超衆。

 

4 Turbulent as the waters, you will no longer excel, for you went up onto your father's bed, onto my couch and defiled it.

4 물의 끓음 같았은즉 너는 탁월하지 못하리니 네가 아버지의 침상에 올라 더럽혔음이로다 그가 내 침상에 올랐었도다

4. 但你放縱情慾,滾沸如水,必不得居首位;因爲你上了你父親的床,汚穢了我的榻。

 

5 "Simeon and Levi are brothers--their swords are weapons of violence.

5 시므온과 레위는 형제요 그들의 칼은 폭력의 도구로다

5. 西緬和利未是弟兄;他們的刀劍是殘忍的器具。

 

6 Let me not enter their council, let me not join their assembly, for they have killed men in their anger and hamstrung oxen as they pleased.

6 내 혼아 그들의 모의에 상관하지 말지어다 내 영광아 그들의 집회에 참여하지 말지어다 그들이 그들의 분노대로 사람을 죽이고 그들의 혈기대로 소의 발목 힘줄을 끊었음이로다

6. 我的靈阿,不要與他們同謀;我的心那,不要與他們聯絡;因爲他們趁怒殺害人命,任意砍斷牛腿大筋。

 

7 Cursed be their anger, so fierce, and their fury, so cruel! I will scatter them in Jacob and disperse them in Israel.

7 그 노여움이 혹독하니 저주를 받을 것이요 분기가 맹렬하니 저주를 받을 것이라 내가 그들을 야곱 중에서 나누며 이스라엘 중에서 흩으리로다

7. 他們的怒氣暴烈可咒;他們的忿恨殘忍可詛。我要使他們分居在雅各家裏,散住在以色列地中。

 

8 "Judah, your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies; your father's sons will bow down to you.

8 유다야 너는 네 형제의 찬송이 될지라 네 손이 네 원수의 목을 잡을 것이요 네 아버지의 아들들이 네 앞에 절하리로다

8. 猶大阿,你弟兄們必讚美你;你手必掐住仇敵的頸項;你父親的兒子們必向你下拜。

 

9 You are a lion's cub, O Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness--who dares to rouse him?

9 유다는 사자 새끼로다 내 아들아 너는 움킨 것을 찢고 올라갔도다 그가 엎드리고 웅크림이 수사자 같고 암사자 같으니 누가 그를 범할 수 있으랴

9. 猶大是個小獅子;我兒阿,你抓了食便上去。你屈下身去,臥如公獅,蹲如母獅,誰敢惹你?

 

10 The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs and the obedience of the nations is his.

10 규가 유다를 떠나지 아니하며 통치자의 지팡이가 그 발 사이에서 떠나지 아니하기를 실로가 오시기까지 이르리니 그에게 모든 백성이 복종하리로다

10. 圭必不離猶大,杖必不離他兩脚之間,直等細羅【就是賜平安者】來到,萬民都必歸順。

 

11 He will tether his donkey to a vine, his colt to the choicest branch; he will wash his garments in wine, his robes in the blood of grapes.

11 그의 나귀를 포도나무에 매며 그의 암나귀 새끼를 아름다운 포도나무에 맬 것이며 또 그 옷을 포도주에 빨며 그의 복장을 포도즙에 빨리로다

11. 猶大把小驢拴在葡萄樹上,把驢駒拴在美好的葡萄樹上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。

 

12 His eyes will be darker than wine, his teeth whiter than milk.

12 그의 눈은 포도주로 인하여 붉겠고 그의 이는 우유로 말미암아 희리로다

12. 他的眼睛必因酒紅潤;他的牙齒必因奶白亮。

 

13 "Zebulun will live by the seashore and become a haven for ships; his border will extend toward Sidon.

13 스불론은 해변에 거주하리니 그 곳은 배 매는 해변이라 그의 경계가 시돈까지리로다

13. 西布倫必住在海口,必成爲停船的海口;他的境界必延到西頓。

 

14 "Issachar is a rawboned donkey lying down between two saddlebags.

14 잇사갈은 양의 우리 사이에 꿇어앉은 건장한 나귀로다

14. 以薩迦是個强壯的驢,臥在羊圈之中。

 

15 When he sees how good is his resting place and how pleasant is his land, he will bend his shoulder to the burden and submit to forced labor.

15 그는 쉴 곳을 보고 좋게 여기며 토지를 보고 아름답게 여기고 어깨를 내려 짐을 메고 압제 아래에서 섬기리로다

15. 他以安靜爲佳,以肥地爲美,便低肩背重,成爲服苦的僕人。

 

16 "Dan will provide justice for his people as one of the tribes of Israel.

16 단은 이스라엘의 한 지파 같이 그의 백성을 심판하리로다

16. 但必判斷他的民,作以色列支派之一。

 

17 Dan will be a serpent by the roadside, a viper along the path, that bites the horse's heels so that its rider tumbles backward.

17 단은 길섶의 뱀이요 샛길의 독사로다 말굽을 물어서 그 탄 자를 뒤로 떨어지게 하리로다

17. 但必作道上的蛇,路中的虺,咬傷馬蹄,使騎馬的墜落於後。

 

18 "I look for your deliverance, O LORD.

18 여호와여 나는 주의 구원을 기다리나이다

18. 耶和華阿,我向來等候你的救恩。

 

19 "Gad will be attacked by a band of raiders, but he will attack them at their heels.

19 갓은 군대의 추격을 받으나 도리어 그 뒤를 추격하리로다

19. 迦得必被敵軍追逼,他卻要追逼他們的脚跟。

 

20 "Asher's food will be rich; he will provide delicacies fit for a king.

20 아셀에게서 나는 먹을 것은 기름진 것이라 그가 왕의 수라상을 차리리로다

20. 亞設之地必出肥美的糧食,且出君王的美味。

 

21 "Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.

21 납달리는 놓인 암사슴이라 아름다운 소리를 발하는도다

21. 拿弗他利是被釋放的母鹿;他出嘉美的言語。

 

22 "Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine near a spring, whose branches climb over a wall.

22 요셉은 무성한 가지 곧 샘 곁의 무성한 가지라 그 가지가 담을 넘었도다

22. 約瑟是多結果子的樹枝,是泉旁多結果的枝子;他的枝條探出牆外。

 

23 With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.

23 활쏘는 자가 그를 학대하며 적개심을 가지고 그를 쏘았으나

23. 弓箭手將他苦害,向他射箭,逼迫他。

 

24 But his bow remained steady, his strong arms stayed limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,

24 요셉의 활은 도리어 굳세며 그의 팔은 힘이 있으니 이는 야곱의 전능자 이스라엘의 반석인 목자의 손을 힘입음이라

24. 但他的弓仍舊堅硬;他的手健壯敏捷。這是因以色列的牧者,以色列的磐石─就是雅各的大能者。

 

25 because of your father's God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the heavens above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breast and womb.

25 네 아버지의 하나님께로 말미암나니 그가 너를 도우실 것이요 전능자로 말미암나니 그가 네게 복을 주실 것이라 위로 하늘의 복과 아래로 깊은 샘의 복과 젖먹이는 복과 태의 복이리로다

25. 你父親的神必幇助你;那全能者必將天上所有的福,地裏所藏的福,以及生産乳養的福,都賜給你。

 

26 Your father's blessings are greater than the blessings of the ancient mountains, than the bounty of the age-old hills. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.

26 네 아버지의 축복이 내 선조의 축복보다 나아서 영원한 산이 한 없음 같이 이 축복이 요셉의 머리로 돌아오며 그 형제 중 뛰어난 자의 정수리로 돌아오리로다

26. 你父親所祝的福,勝過我祖先所祝的福,如永世的山嶺,至極的邊界;這些福必降在約瑟的頭上,臨到那與弟兄別之人的頂上。

 

27 "Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder."

27 베냐민은 물어뜯는 이리라 아침에는 빼앗은 것을 먹고 저녁에는 움킨 것을 나누리로다

27. 便雅憫是個撕掠的狼,早晨要喫他所抓的,晩上要分他所奪的。

 

28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him.

28 이들은 이스라엘의 열두 지파라 이와 같이 그들의 아버지가 그들에게 말하고 그들에게 축복하였으니 곧 그들 각 사람의 분량대로 축복하였더라

28. 這一切是以色列的十二支派;這也是他們的父親對他們所說的話,爲他們所祝的福,都是按著各人的福分爲他們福。

 

29 Then he gave them these instructions: "I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite,

29 그가 그들에게 명하여 이르되 내가 내 조상들에게로 돌아가리니 나를 헷 사람 에브론의 밭에 있는 굴에 우리 선조와 함께 장사하라

29. 他又囑咐他們說:我將要歸到我列祖【原文作本民】那裏,你們要將我葬在赫人以弗崙田間的洞裏,與我祖我父一處,

 

30 the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought as a burial place from Ephron the Hittite, along with the field.

30 이 굴은 가나안 땅 마므레 앞 막벨라 밭에 있는 것이라 아브라함이 헷 사람 에브론에게서 밭과 함께 사서 그의 매장지를 삼았으므로

30. 就是在迦南地幔利前、麥比拉田間的洞;那洞和田是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來爲業,作墳地的。

 

31 There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah.

31 아브라함과 그의 아내 사라가 거기 장사되었고 이삭과 그의 아내 리브가도 거기 장사되었으며 나도 레아를 그 곳에 장사하였노라

31. 他們在那裏葬了亞伯拉罕和他妻撒拉,又在那裏葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那裏葬了利亞。

 

32 The field and the cave in it were bought from the Hittites."

32 이 밭과 거기 있는 굴은 헷 사람에게서 산 것이니라

32. 那塊田和田間的洞原是向赫人買的。

 

33 When Jacob had finished giving instructions to his sons, he drew his feet up into the bed, breathed his last and was gathered to his people.

33 야곱이 아들에게 명하기를 마치고 그 발을 침상에 모으고 숨을 거두니 그의 백성에게로 돌아갔더라

33. 雅各囑咐衆子已畢,就把脚收在床上,氣絶而死,歸到列祖【原文作本民】那裏去了。

 

 

 
 
 

 

'【자막성경(구약)】 > 창세기' 카테고리의 다른 글

창세기 45장  (0) 2016.04.28
창세기 46장  (0) 2016.04.28
창세기 47장  (0) 2016.04.28
창세기 48장  (0) 2016.04.28
창세기 50장  (0) 2016.04.28