【자막성경(신약)】/누가복음

누가복음 6장

희망샘 2016. 4. 24. 13:50

개역개정성경(큰글배경) 16-9

누가복음6장.pptx
4.28MB

 

개역개정 (큰글)

누가복음6장.pptx
2.43MB

42눅 06.mp3

개역한글 ppt 누가복음6장.pptx

한영ppt 

누가복음6장.pptx
2.73MB

영어성경  Luke 06.mp3

누가복음 6장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75934648?service=flash

 

 

1 One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and his disciples began to pick some heads of grain, rub them in their hands and eat the kernels.

1 안식일에 예수께서 밀밭 사이로 지나가실새 제자들이 이삭을 잘라 손으로 비비어 먹으니

1. 有一個安息日,耶穌從麥地經過。他的門徒掐了麥穗,用手搓著喫。

 

2 Some of the Pharisees asked, "Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?"

2 어떤 바리새인들이 말하되 어찌하여 안식일에 하지 못할 일을 하느냐

2. 有幾個法利賽人說:你們爲甚麽作安息日不可作的事呢?

 

3 Jesus answered them, "Have you never read what David did when he and his companions were hungry?

3 예수께서 대답하여 이르시되 다윗이 자기와 및 함께 한 자들이 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐

3. 耶穌對他們說:經上記著大衛和跟從他的人飢餓之時所作的事,連這個你們也沒有念過麽?

 

4 He entered the house of God, and taking the consecrated bread, he ate what is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions."

4 그가 하나님의 전에 들어가서 다만 제사장 외에는 먹어서는 안되는 진설병을 먹고 함께한 자들에게도 주지 아니하였느냐

4. 他怎麽進了神的殿,拿陳設餅喫,又給跟從的人喫?這餅除了祭司以外,別人都不可喫。

 

5 Then Jesus said to them, "The Son of Man is Lord of the Sabbath."

5 또 이르시되 인자는 안식일의 주인이니라 하시더라

5. 又對他們說:人子是安息日的主。

 

6 On another Sabbath he went into the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was shriveled.

6 또 다른 안식일에 예수께서 회당에 들어가사 가르치실새 거기 오른손 마른 사람이 있는지라

6. 又有一個安息日,耶穌進了會堂敎訓人,在那裏有一個人右手枯乾了。

 

7 The Pharisees and the teachers of the law were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal on the Sabbath.

7 서기관과 바리새인들이 예수를 고발할 증거를 찾으려 하여 안식일에 병을 고치시는가 엿보니

7. 文士和法利賽人窺探耶穌,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。

 

8 But Jesus knew what they were thinking and said to the man with the shriveled hand, "Get up and stand in front of everyone." So he got up and stood there.

8 예수께서 그들의 생각을 아시고 손 마른 사람에게 이르시되 일어나 한가운데 서라 하시니 그가 일어나 서거늘

8. 耶穌卻知道他們的意念,就對那枯乾一隻手的人說:起來!站在當中。那人就起來,站著。

 

9 Then Jesus said to them, "I ask you, which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?"

9 예수께서 그들에게 이르시되 내가 너희에게 묻노니 안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것, 생명을 구하는 것과 죽이는 것, 어느 것이 옳으냐 하시며

9. 耶穌對他們說:我問你們,在安息日行善行惡,救命害命,那樣是可以的呢?

 

10 He looked around at them all, and then said to the man, "Stretch out your hand." He did so, and his hand was completely restored.

10 무리를 둘러보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 그가 그리하매 그 손이 회복된지라

10. 他就周圍看著他們衆人,對那人說:伸出手來!他把手一伸,手就復了原。

 

11 But they were furious and began to discuss with one another what they might do to Jesus.

11 그들은 노기가 가득하여 예수를 어떻게 할까 하고 서로 의논하니라

11. 他們就滿心大怒,彼此商議怎樣處治耶穌。

 

12 One of those days Jesus went out to a mountainside to pray, and spent the night praying to God.

12 이 때에 예수께서 기도하시러 산으로 가사 밤이 새도록 하나님께 기도하시고

12. 那時,耶穌出去,上山禱告,整夜禱告神;

 

13 When morning came, he called his disciples to him and chose twelve of them, whom he also designated apostles:

13 밝으매 그 제자들을 부르사 그 중에서 열 둘을 택하여 사도라 칭하셨으니

13. 到了天亮,叫他的門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們爲使徒。

 

14 Simon (whom he named Peter), his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,

14 곧 베드로라고도 이름을 주신 시몬과 그의 동생 안드레와 야고보와 요한과 빌립과 바돌로매와

14. 這十二個人有西門,耶穌又給他起名叫彼得,還有他兄弟安得烈,又有雅各和約翰,腓力和巴多羅買,

 

15 Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Simon who was called the Zealot,

15 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 셀롯이라는 시몬과

15. 馬太和多馬,亞勒腓的兒子雅各和奮銳黨的西門,

 

16 Judas son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.

16 야고보의 아들 유다와 예수를 파는 자 될 가룟 유다라

16. 雅各的兒子(或作:兄弟)猶大,和賣主的加略人猶大。

 

17 He went down with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples was there and a great number of people from all over Judea, from Jerusalem, and from the coast of Tyre and Sidon,

17 예수께서 그들과 함께 내려오사 평지에 서시니 그 제자의 많은 무리와 예수의 말씀도 듣고 병 고침을 받으려고 유대 사방과 예루살렘과 두로와 시돈의 해안으로부터 온 많은 백성도 있더라

17. 耶穌和他們下了山,站在一塊平地上;同站的有許多門徒,又有許多百姓,從猶太全地和耶路撒冷,並推羅、西的海邊來,都要聽他講道,又指望醫治他們的病;

 

18 who had come to hear him and to be healed of their diseases. Those troubled by evil spirits were cured,

18 더러운 귀신에게 고난 받는 자들도 고침을 받은지라

18. 還有被汚鬼纏磨的,也得了醫治。

 

19 and the people all tried to touch him, because power was coming from him and healing them all.

19 온 무리가 예수를 만지려고 힘쓰니 이는 능력이 예수께로부터 나와서 모든 사람을 낫게 함이러라

19. 衆人都想要摸他;因爲有能力從他身上發出來,醫好了他們。

 

20 Looking at his disciples, he said: "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.

20 예수께서 눈을 들어 제자들을 보시고 이르시되 너희 가난한 자는 복이 있나니 하나님의 나라가 너희 것임이요

20. 耶穌擧目看著門徒,說:你們貧窮的人有福了!因爲神的國是你們的。

 

21 Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.

21 지금 주린 자는 복이 있나니 너희가 배부름을 얻을 것임이요 지금 우는 자는 복이 있나니 너희가 웃을 것임이요

21. 你們飢餓的人有福了!因爲你們將要飽足。你們哀哭的人有福了!因爲你們將要喜笑。

 

22 Blessed are you when men hate you, when they exclude you and insult you and reject your name as evil, because of the Son of Man.

22 인자로 말미암아 사람들이 너희를 미워하며 멀리하고 욕하고 너희 이름을 악하다 하여 버릴 때에는 너희에게 복이 있도다

22. 人爲人子恨惡你們,拒絶你們,辱罵你們,棄掉你們的名,以爲是惡,你們就有福了!

 

23 "Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their fathers treated the prophets.

23 그 날에 기뻐하고 뛰놀라 하늘에서 너희 상이 큼이라 그들의 조상들이 선지자들에게 이와 같이 하였느니라

23. 當那日,你們要歡喜跳躍,因爲你們在天上的賞賜是大的。他們的祖宗待先知也是這樣。

 

24 "But woe to you who are rich, for you have already received your comfort.

24 그러나 화 있을진저 너희 부요한 자여 너희는 너희의 위로를 이미 받았도다

24. 但你們富足的人有禍了!因爲你們受過你們的安慰。

 

25 Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.

25 화 있을진저 너희 지금 배부른 자여 너희는 주리리로다 화 있을진저 너희 지금 웃는 자여 너희가 애통하며 울리로다

25. 你們飽足的人有禍了!因爲你們將要飢餓。你們喜笑的人有禍了!因爲你們將要哀慟哭泣。

 

26 Woe to you when all men speak well of you, for that is how their fathers treated the false prophets.

26 모든 사람이 너희를 칭찬하면 화가 있도다 그들의 조상들이 거짓 선지자들에게 이와 같이 하였느니라

26. 人都說你們好的時候,你們就有禍了!因爲他們的祖宗待假先知也是這樣。

 

27 "But I tell you who hear me: Love your enemies, do good to those who hate you,

27 그러나 너희 듣는 자에게 내가 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 미워하는 자를 선대하며

27. 只是我告訴你們這聽道的人,你們的仇敵,要愛他!恨你們的,要待他好!

 

28 bless those who curse you, pray for those who mistreat you.

28 너희를 저주하는 자를 위하여 축복하며 너희를 모욕하는 자를 위하여 기도하라

28. 咒詛你們的,要爲他祝福!凌辱你們的,要爲他禱告!

 

29 If someone strikes you on one cheek, turn to him the other also. If someone takes your cloak, do not stop him from taking your tunic.

29 너의 이 뺨을 치는 자에게 저 뺨도 돌려대며 네 겉옷을 빼앗는 자에게 속옷도 거절하지 말라

29. 有人打你這邊的臉,連那邊的臉也由他打。有人奪你的外衣,連裏衣也由他拿去。

 

30 Give to everyone who asks you, and if anyone takes what belongs to you, do not demand it back.

30 네게 구하는 자에게 주며 네 것을 가져가는 자에게 다시 달라 하지 말며

30. 凡求你的,就給他。有人奪你的東西去,不用再要回來。

 

31 Do to others as you would have them do to you.

31 남에게 대접을 받고자 하는 대로 너희도 남을 대접하라

31. 你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。

 

32 "If you love those who love you, what credit is that to you? Even 'sinners' love those who love them.

32 너희가 만일 너희를 사랑하는 자만을 사랑하면 칭찬 받을 것이 무엇이냐 죄인들도 사랑하는 자는 사랑하느니라

32. 你們若單愛那愛你們的人,有甚麽可酬謝的呢?就是罪人也愛那愛他們的人。

 

33 And if you do good to those who are good to you, what credit is that to you? Even 'sinners' do that.

33 너희가 만일 선대하는 자만을 선대하면 칭찬 받을 것이 무엇이냐 죄인들도 이렇게 하느니라

33. 你們若善待那善待你們的人,有甚麽可酬謝的呢?就是罪人也是這樣行。

 

34 And if you lend to those from whom you expect repayment, what credit is that to you? Even 'sinners' lend to 'sinners,' expecting to be repaid in full.

34 너희가 받기를 바라고 사람들에게 꾸어 주면 칭찬 받을 것이 무엇이냐 죄인들도 그만큼 받고자 하여 죄인에게 꾸어 주느니라

34. 你們若借給人,指望從他收回,有甚麽可酬謝的呢?就是罪人也借給罪人,要如數收回。

 

35 But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be sons of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked.

35 오직 너희는 원수를 사랑하고 선대하며 아무 것도 바라지 말고 꾸어 주라 그리하면 너희 상이 클 것이요 또 지극히 높으신 이의 아들이 되리니 그는 은혜를 모르는 자와 악한 자에게도 인자하시니라

35. 你們倒要愛仇敵,也要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就必大了,你們也必作至高者的兒子;因他恩待那忘恩的和作惡的。

 

36 Be merciful, just as your Father is merciful.

36 너희 아버지의 자비로우심 같이 너희도 자비로운 자가 되라

36. 你們要慈悲,像你們的父慈悲一樣。

 

37 "Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.

37 비판치 말라 그리하면 너희가 비판을 받지 않을 것이요 정죄하지 말라 그리하면 너희가 정죄를 받지 않을 것이요 용서하라 그리하면 너희가 용서를 받을 것이요

37. 你們不要論斷人,就不被論斷;你們不要定人的罪,就不被定罪;你們要饒恕人,就必蒙饒恕(饒恕:原文作釋);

 

38 Give, and it will be given to you. A good measure, pressed down, shaken together and running over, will be poured into your lap. For with the measure you use, it will be measured to you."

38 주라 그리하면 너희에게 줄 것이니 곧 후히 되어 누르고 흔들어 넘치도록 하여 너희에게 안겨 주리라 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희도 헤아림을 도로 받을 것이니라

38. 你們要給人,就必有給你們的,並且用十足的升斗,連搖帶按,上尖下流的倒在你們懷裏;因爲你們用甚麽量器給人,也必用甚麽量器量給你們。

 

39 He also told them this parable: "Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?

39 또 비유로 말씀하시되 맹인이 맹인을 인도할 수 있느냐 둘 다 구덩이에 빠지지 아니하겠느냐

39. 耶穌又用比喩對他們說:瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏麽?

 

40 A student is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher.

40 제자가 그 선생보다 높지 못하나 무릇 온전하게 된 자는 그 선생과 같으리라

40. 學生不能高過先生;凡學成了的不過和先生一樣。

 

41 "Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?

41 어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐

41. 爲甚麽看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢?

 

42 How can you say to your brother, 'Brother, let me take the speck out of your eye,' when you yourself fail to see the plank in your own eye? You hypocrite, first take the plank out of your eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.

42 너는 네 눈 속에 있는 들보를 보지 못하면서 어찌하여 형제에게 말하기를 형제여 나로 네 눈 속에 있는 티를 빼게 하라 할 수 있느냐 외식하는 자여 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼라 그 후에야 네가 밝히 보고 형제의 눈 속에 있는 티를 빼리라

42. 你不見自己眼中有梁木,怎能對你弟兄說:容我去掉你眼中的刺呢?你這假冒爲善的人!先去掉自己眼中的梁木然後纔能看得淸楚,去掉你弟兄眼中的刺。

 

43 "No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.

43 못된 열매 맺는 좋은 나무가 없고 또 좋은 열매 맺는 못된 나무가 없느니라

43. 因爲,沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。

 

44 Each tree is recognized by its own fruit. People do not pick figs from thornbushes, or grapes from briers.

44 나무는 각각 그 열매로 아나니 가시나무에서 무화과를, 또는 찔레에서 포도를 따지 못하느니라

44. 凡樹木看果子,就可以認出他來。人不是從荊棘上摘無花果,也不是從蒺藜裏摘葡萄。

 

45 The good man brings good things out of the good stored up in his heart, and the evil man brings evil things out of the evil stored up in his heart. For out of the overflow of his heart his mouth speaks.

45 선한 사람은 마음의 쌓은 선에서 선을 내고 악한 자는 그 쌓은 악에서 악을 내나니 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이니라

45. 善人從他心裏所存的善就發出善來;惡人從他心裏所存的惡就發出惡來;因爲心裏所充滿的,口裏就說出來。

 

46 "Why do you call me, 'Lord, Lord,' and do not do what I say?

46 너희는 나를 불러 주여 주여 하면서도 어찌하여 나가 말하는 것을 행하지 아니하느냐

46. 你們爲甚麽稱呼我主阿,主阿,卻不遵我的話行呢?

 

47 I will show you what he is like who comes to me and hears my words and puts them into practice.

47 내게 나아와 내 말을 듣고 행하는 자마다 누구와 같은 것을 너희에게 보이리라

47. 凡到我這裏來,聽見我的話就去行的,我要告訴你們他像甚麽人:

 

48 He is like a man building a house, who dug down deep and laid the foundation on rock. When a flood came, the torrent struck that house but could not shake it, because it was well built.

48 집을 짓되 깊이 파고 주추를 반석 위에 놓은 사람과 같으니 큰 물이 나서 탁류가 그 집에 부딪치되 잘 지었기 때문에 능히 요동하지 못하게 하였거니와

48. 他像一個人蓋房子,深深的挖地,把根基安在磐石上;到發大水的時候,水沖那房子,房子總不能搖動,因爲根立在磐石上(有古卷:因爲蓋造得好)。

 

49 But the one who hears my words and does not put them into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. The moment the torrent struck that house, it collapsed and its destruction was complete."

49 듣고 행하지 아니하는 자는 주추 없이 흙 위에 집 지은 사람과 같으니 탁류가 부딪치매 집이 곧 무너져 파괴됨이 심하니라 하시니라

49. 惟有聽見不去行的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基;水一沖,隨卽倒塌了,並且那房子壞的很大。

 

'【자막성경(신약)】 > 누가복음' 카테고리의 다른 글

누가복음 4장  (0) 2016.04.24
누가복음 5장  (0) 2016.04.24
누가복음 7장  (0) 2016.04.24
누가복음 8장  (0) 2016.04.24
누가복음 9장  (0) 2016.04.24