개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt 누가복음15장.pptx
한영ppt
영어성경 Luke 15.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75934448?service=flash
1 Now the tax collectors and "sinners" were all gathering around to hear him.
1 모든 세리와 죄인들이 말씀을 들으러 가까이 나아오니
1. 衆稅吏和罪人都挨近耶穌,要聽他講道。
2 But the Pharisees and the teachers of the law muttered, "This man welcomes sinners and eats with them."
2 바리새인과 서기관들이 수군거려 이르되 이 사람이 죄인을 영접하고 음식을 같이 먹는다 하더라
2. 法利賽人和文士私下議論說:這個人接待罪人,又同他們喫飯。
3 Then Jesus told them this parable:
3 예수께서 그들에게 이 비유로 이르시되
3. 耶穌就用比喩說:
4 "Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Does he not leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
4 너희 중에 어떤 사람이 양 백 마리가 있는데 그 중의 하나를 잃으면 아흔아홉 마리를 들에 두고 그 잃은 것을 찾아내기까지 찾아다니지 아니하겠느냐
4. 你們中間誰有一百隻羊失去一隻,不把這九十九隻撇在曠野、去找那失去的羊,直到找著呢?
5 And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders
5 또 찾아낸즉 즐거워 어깨에 메고
5. 找著了,就歡歡喜喜的扛在肩上,回到家裏,
6 and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost sheep.'
6 집에 와서 그 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 나의 잃은 양을 찾아내었노라 하리라
6. 就請朋友鄰舍來,對他們說:我失去的羊已經找著了,你們和我一同歡喜罷!
7 I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.
7 내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 한 사람이 회개하면 하늘에서는 회개할 것 없는 의인 아흔아홉으로 말미암아 기뻐하는 것보다 더하리라
7. 我告訴你們,一個罪人悔改,在天上也要這樣爲他歡喜,較比爲九十九個不用悔改的義人歡喜更大。
8 "Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Does she not light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?
8 어느 여자가 열 드라크마가 있는데 하나를 잃으면 등불을 켜고 집을 쓸며 찾아내기까지 부지런히 찾지 아니하겠느냐
8. 或是一個婦人有十塊錢,若失落一塊,豈不點上燈,打掃屋子,細細的找,直到找著麽?
9 And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost coin.'
9 또 찾아낸즉 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 잃은 드라크마를 찾아내었노라 하리라
9. 找著了,就請朋友鄰舍來,對他們說:我失落的那塊錢已經找著了,你們和我一同歡喜罷!
10 In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents."
10 내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 한 사람이 회개하면 하나님의 사자들 앞에 기쁨이 되느니라
10. 我告訴你們,一個罪人悔改,在神的使者面前也是這樣爲他歡喜。
11 Jesus continued: "There was a man who had two sons.
11 또 이르시되 어떤 사람에게 두 아들이 있는데
11. 耶穌又說:一個人有兩個兒子。
12 The younger one said to his father, 'Father, give me my share of the estate.' So he divided his property between them.
12 그 둘째가 아버지에게 말하되 아버지여 재산 중에서 내게 돌아올 분깃을 내게 주소서 하는지라 아버지가 그 살림을 각각 나눠 주었더니
12. 小兒子對父親說:父親,請你把我應得的家業分給我。他父親就把産業分給他們。
13 "Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
13 그 후 며칠이 안 되어 둘째 아들이 재물을 다 모아 가지고 먼 나라에 가 거기서 허랑방탕하여 그 재산을 낭비하더니
13. 過了不多幾日,小兒子就把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裏任意放蕩,浪費貲財。
14 After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.
14 다 없앤 후 그 나라에 크게 흉년이 들어 그가 비로소 궁핍한지라
14. 旣耗盡了一切所有的,又遇著那地方大遭饑荒,就窮苦起來。
15 So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
15 가서 그 나라 백성 중 한 사람에게 붙여 사니 그가 그를 들로 보내어 돼지를 치게 하였는데
15. 於是去投靠那地方的一個人;那人打發他到田裏去放豬。
16 He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
16 그가 돼지 먹는 쥐엄 열매로 배를 채우고자 하되 주는 자가 없는지라
16. 他恨不得拿豬所喫的豆莢充飢,也沒有人給他。
17 "When he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired men have food to spare, and here I am starving to death!
17 이에 스스로 돌이켜 이르되 내 아버지에게는 양식이 풍족한 품꾼이 얼마나 많은가 나는 여기서 주려 죽는구나
17. 他醒悟過來,就說:我父親有多少的雇工,口糧有餘,我倒在這裏餓死麽?
18 I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
18 내가 일어나 아버지께 가서 이르기를 아버지 내가 하늘과 아버지께 죄를 지었사오니
18. 我要起來,到我父親那裏去,向他說:父親!我得罪了天,又得罪了你;
19 I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired men.'
19 지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당하지 못하겠나이다 나를 품꾼의 하나로 보소서 하리라 하고
19. 從今以後,我不配稱爲你的兒子,把我當作一個雇工罷!
20 So he got up and went to his father. "But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
20 이에 일어나서 아버지께로 돌아가니라 아직도 거리가 먼데 아버지가 그를 보고 측은히 여겨 달려가 목을 안고 입을 맞추니
20. 於是起來,往他父親那裏去。相離還遠,他父親看見,就動了慈心,跑去抱著他的頸項,連連與他親嘴。
21 "The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.'
21 아들이 이르되 아버지 내가 하늘과 아버지께 죄를 지었사오니 지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당하지 못하겠나이다 하나
21. 兒子說:父親!我得罪了天,又得罪了你;從今以後,我不配稱爲你的兒子。
22 "But the father said to his servants, 'Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
22 아버지는 종들에게 이르되 제일 좋은 옷을 내어다가 입히고 손에 가락지를 끼우고 발에 신을 신기라
22. 父親卻吩咐僕人說:把那上好的袍子快拿出來給他穿;把戒指戴在他指頭上;把鞋穿在他脚上;
23 Bring the fattened calf and kill it. Let's have a feast and celebrate.
23 그리고 살진 송아지를 끌어다가 잡으라 우리가 먹고 즐기자
23. 把那肥牛犢牽來宰了,我們可以喫喝快樂;
24 For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.' So they began to celebrate.
24 이 내 아들은 죽었다가 다시 살아났으며 내가 잃었다가 다시 얻었노라 하니 그들이 즐거워하더라
24. 因爲我這個兒子是死而復活,失而又得的。他們就快樂起來。
25 "Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing.
25 맏아들은 밭에 있다가 돌아와 집에 가까이 왔을 때에 풍악과 춤추는 소리를 듣고
25. 那時,大兒子正在田裏。他回來,離家不遠,聽見作樂跳舞的聲音,
26 So he called one of the servants and asked him what was going on.
26 한 종을 불러 이 무슨 일인가 물은대
26. 便叫過一個僕人來,問是甚麽事。
27 'Your brother has come,' he replied, 'and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.'
27 대답하되 당신의 동생이 돌아왔으매 당신의 아버지가 건강한 그를 다시 맞아 들이게 됨으로 인하여 살진 송아지를 잡았나이다 하니
27. 僕人說:你兄弟來了;你父親因爲得他無災無病的回來,把肥牛犢宰了。
28 "The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.
28 그가 노하여 들어가고자 하지 아니하거늘 아버지가 나와서 권한대
28. 大兒子卻生氣,不肯進去;他父親就出來勸他。
29 But he answered his father, 'Look! All these years I've been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
29 아버지께 대답하여 이르되 내가 여러 해 아버지를 섬겨 명을 어김이 없거늘 내게는 염소 새끼라도 주어 나와 내 벗으로 즐기게 하신 일이 없더니
29. 他對父親說:我服事你這多年,從來沒有違背過你的命,你並沒有給我一隻山羊羔,叫我和朋友一同快樂。
30 But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!'
30 아버지의 살림을 창녀들과 함께 삼켜 버린 이 아들이 돌아오매 이를 위하여 살진 송아지를 잡으셨나이다
30. 但你這個兒子和娼妓呑盡了你的産業,他一來了,你倒爲他宰了肥牛犢。
31 "'My son,' the father said, 'you are always with me, and everything I have is yours.
31 아버지가 이르되 얘 너는 항상 나와 함께 있으니 내 것이 다 네 것이로되
31. 父親對他說:兒阿!你常和我同在,我一切所有的都是你的;
32 But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.'"
32 이 네 동생은 죽었다가 살아났으며 내가 잃었다가 얻었기로 우리가 즐거워하고 기뻐하는 것이 마땅하다 하니라
32. 只是你這個兄弟是死而復活、失而又得的,所以我們理當歡喜快樂。