【자막성경(신약)】/사도행전

사도행전 28장

희망샘 2016. 4. 21. 12:29

개역개정성경(큰글배경) 16-9

사도행전28장.pptx
2.81MB

 

개역개정 (큰글)

사도행전28장.pptx
1.60MB

 

개역한글 ppt

사도행전28장.pptx
1.34MB

 

한영ppt  사도행전28장.pptx

44행 28.mp3

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75871208?service=flash

 

 

1 Once safely on shore, we found out that the island was called Malta.

1 우리가 구조된 후에 안즉 그 섬은 멜리데라 하더라

1. 其餘的人可以用板子或船上的零碎東西上岸。這樣,衆人都得了救,上了岸。

 

2 The islanders showed us unusual kindness. They built a fire and welcomed us all because it was raining and cold.

2 비가 오고 날이 차매 원주민들이 우리에게 특별한 동정을 하여 불을 피워 우리를 다 영접하더라

2. 我們旣已得救,纔知道那島名叫米利大。

 

3 Paul gathered a pile of brushwood and, as he put it on the fire, a viper, driven out by the heat, fastened itself on his hand.

3 바울이 나무 한 묶음을 거두어 불에 넣으니 뜨거움으로 말미암아 독사가 나와 그 손을 물고 있는지라

3. 土人看待我們,有非常的情分;因爲當時下雨,天氣又冷,就生火接待我們衆人。

 

4 When the islanders saw the snake hanging from his hand, they said to each other, "This man must be a murderer; for though he escaped from the sea, Justice has not allowed him to live."

4 원주민들이 이 짐승이 그 손에 매달려 있음을 보고 서로 말하되 진실로 이 사람은 살인한 자로다 바다에서는 구조를 받았으나 공의가 그를 살지 못하게 함이로다 하더니

4. 那時,保羅拾起一捆柴,放在火上,有一條毒蛇,因爲熱了出來,咬住他的手。

 

5 But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects.

5 바울이 그 짐승을 불에 떨어 버리매 조금도 상함이 없더라

5. 土人看見那毒蛇懸在他手上,就彼此說:這人必是個兇手,雖然從海裏救上來,天理還不容他活著。

 

6 The people expected him to swell up or suddenly fall dead, but after waiting a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god.

6 그들은 그가 붓든지 혹은 갑자기 쓰러져 죽을 줄로 기다렸다가 오래 기다려도 그에게 아무 이상이 없음을 보고 돌이켜 생각하여 말하되 그를 신이라 하더라

6. 保羅竟把那毒蛇甩在火裏,並沒有受傷。

 

7 There was an estate nearby that belonged to Publius, the chief official of the island. He welcomed us to his home and for three days entertained us hospitably.

7 이 섬에 가장 높은 사람 보블리오라 하는 이가 그 근처에 토지가 있는지라 그가 우리를 영접하여 사흘이나 친절히 머물게 하더니

7. 土人想他必要腫起來,或是忽然仆倒死了;看了多時,見他無害,就轉念,說:他是個神。

 

8 His father was sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and, after prayer, placed his hands on him and healed him.

8 보블리오의 부친이 열병과 이질에 걸려 누워 있거늘 바울이 들어가서 기도하고 그에게 안수하여 낫게 하매

8. 離那地方不遠,有田産是島長部百流的;他接納我們,盡情款待三日。

 

9 When this had happened, the rest of the sick on the island came and were cured.

9 이러므로 섬 가운데 다른 병든 사람들이 와서 고침을 받고

9. 當時,部百流的父親患熱病和痢疾躺著。保羅進去,爲他禱告,按手在他身上,治好了他。

 

10 They honored us in many ways and when we were ready to sail, they furnished us with the supplies we needed.

10 후한 예로 우리를 대접하고 떠날 때에 우리 쓸 것을 배에 실었더라

10. 從此,島上其餘的病人也來,得了醫治。

 

11 After three months we put out to sea in a ship that had wintered in the island. It was an Alexandrian ship with the figurehead of the twin gods Castor and Pollux.

11 석 달 후에 우리가 그 섬에서 겨울을 난 알렉산드리아 배를 타고 떠나니 그 배의 머리 장식은 디오스구로라

11. 他們又多方的尊敬我們;到了開船的時候,也把我們所需用的送到船上。

 

12 We put in at Syracuse and stayed there three days.

12 수라구사에 대고 사흘을 있다가

12. 過了三個月,我們上了亞力山大的船往前行;這船以丢斯雙子爲記,是在那海島過了冬的。

 

13 From there we set sail and arrived at Rhegium. The next day the south wind came up, and on the following day we reached Puteoli.

13 거기서 둘러가서 레기온에 이르러 하루를 지낸 후 남풍이 일어나므로 이튿날 보디올에 이르러

13. 到了敘拉古,我們停泊三日;

 

14 There we found some brothers who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome.

14 거기서 형제들을 만나 그들의 청함을 받아 이레를 함께 머무니라 그래서 우리는 이와 같이 로마로 가니라

14. 又從那裏繞行,來到利基翁。過了一天,起了南風,第二天就來到部丢利。

 

15 The brothers there had heard that we were coming, and they traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of these men Paul thanked God and was encouraged.

15 그 곳 형제들이 우리 소식을 듣고 압비오 광장과 트레이스 타베르네까지 맞으러 오니 바울이 그들을 보고 하나님께 감사하고 담대한 마음을 얻으니라

15. 在那裏遇見弟兄們,請我們與他們同住了七天。這樣,我們來到羅馬。

 

16 When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself, with a soldier to guard him.

16 우리가 로마에 들어가니 바울에게는 자기를 지키는 한 군인과 함께 따로 있게 허락하더라

16. 那裏的弟兄們一聽見我們的信息就出來,到亞比烏市和三館地方迎接我們。保羅見了他們,就感謝神,放心壯膽。

 

17 Three days later he called together the leaders of the Jews. When they had assembled, Paul said to them: "My brothers, although I have done nothing against our people or against the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans.

17 사흘 후에 바울이 유대인 중 높은 사람들을 청하여 그들이 모인 후에 이르되 여러분 형제들아 내가 이스라엘 백성이나 우리 조상의 관습을 배척한 일이 없는데 예루살렘에서 로마인의 손에 죄수로 내준 바 되었으니

17. 進了羅馬城,(有古卷在此有:百夫長把衆囚犯交給御營的統領,惟有)保羅蒙准和一個看守他的兵另住在一處。

 

18 They examined me and wanted to release me, because I was not guilty of any crime deserving death.

18 로마인은 나를 심문하여 죽일 죄목이 없으므로 석방하려 하였으나

18. 過了三天,保羅請猶太人的首領來。他們來了,就對他們說:弟兄們,我雖沒有作甚麽事干犯本國的百姓和我們宗的規條,卻被鎖綁,從耶路撒冷解在羅馬人的手裏。

 

19 But when the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar--not that I had any charge to bring against my own people.

19 유대인들이 반대하기로 내가 마지 못하여 가이사에게 상소함이요 내 민족을 고발하려는 것이 아니니라

19. 他們審問了我,就願意釋放我;因爲在我身上,並沒有該死的罪。

 

20 For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain."

20 이러하므로 너희를 보고 함께 이야기하려고 청하였으니 이스라엘의 소망으로 말미암아하여 내가 이 쇠사슬에 매인 바 되었노라

20. 無奈猶太人不服,我不得已,只好上告於該撒,並非有甚麽事要控告我本國的百姓。

 

21 They replied, "We have not received any letters from Judea concerning you, and none of the brothers who have come from there has reported or said anything bad about you.

21 그들이 이르되 우리가 유대에서 네게 대한 편지도 받은 일이 없고 또 형제 중 누가 와서 네게 대하여 좋지 못한 것을 전하든지 이야기한 일도 없느니라

21. 因此,我請你們來見面說話,我原爲以色列人所指望的,被這鍊子捆鎖。

 

22 But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect."

22 이에 우리가 너의 사상이 어떠한가 듣고자 하니 이 파에 대하여는 어디서든지 반대를 받는 줄 알기 때문이라 하더라

22. 他們說:我們並沒有接著從猶太來論你的信,也沒有弟兄到這裏來報給我們說你有甚麽不好處。

 

23 They arranged to meet Paul on a certain day, and came in even larger numbers to the place where he was staying. From morning till evening he explained and declared to them the kingdom of God and tried to convince them about Jesus from the Law of Moses and from the Prophets.

23 그들이 날짜를 정하고 그가 유숙하는 집에 많이 오니 바울이 아침부터 저녁까지 강론하여 하나님의 나라를 증언하고 모세의 율법과 선지자의 말을 가지고 예수에 대하여 권하더라

23. 但我們願意聽你的意見如何;因爲這敎門,我們曉得是到處被毁謗的。

 

24 Some were convinced by what he said, but others would not believe.

24 그 말을 믿는 사람도 있고 믿지 아니하는 사람도 있어

24. 他們和保羅約定了日子,就有許多人到他的寓處來。保羅從早到晩,對他們講論這事,證明神國的道,引摩西的法和先知的書,以耶穌的事勸勉他們。

 

25 They disagreed among themselves and began to leave after Paul had made this final statement: "The Holy Spirit spoke the truth to your forefathers when he said through Isaiah the prophet:

25 서로 맞지 아니하여 흩어질 때에 바울이 한 말로 이르되 성령이 선지자 이사야를 통하여 너희 조상들에게 말씀하신 것이 옳도다

25. 他所說的話,有信的,有不信的。

 

26 "'Go to this people and say, "You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving."

26 일렀으되 이 백성에게 가서 말하기를 너희가 듣기는 들어도 도무지 깨닫지 못하며 보기는 보아도 도무지 알지 못하는도다

26. 他們彼此不合,就散了;未散以先,保羅說了一句話,說:聖靈藉先知以賽亞向你們祖宗所說的話是不錯的。

 

27 For this people's heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.'

27 이 백성들의 마음이 우둔하여져서 그 귀로는 둔하게 듣고 그 눈은 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아오면 내가 고쳐 줄까 함이라 하였으니

27. 他說:你去告訴這百姓說:你們聽是要聽見,卻不明白;看是要看見,卻不曉得;

 

28 "Therefore I want you to know that God's salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!"

28 그런즉 하나님의 이 구원이 이방인에게로 보내어진 줄 알라 그들은 그것을 들으리라 하더라

28. 因爲這百姓油蒙了心,耳朵發沉,眼睛閉著;恐怕眼睛看見,耳朵聽見,心裏明白,回轉過來,我就醫治他們。

 

29 (없음)

29 After he said this, the Jews left, arguing vigorously among themselves.

29. 所以你們當知道,神這救恩,如今傳給外邦人,他們也必聽受。(有古卷在此有:

 

30 For two whole years Paul stayed there in his own rented house and welcomed all who came to see him.

30 바울이 온 이태를 자기 셋집에 머물면서 자기에게 오는 사람을 다 영접하고

30. 保羅說了這話,猶太人議論紛紛的就走了。)

 

31 Boldly and without hindrance he preached the kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ.

31 하나님의 나라를 전파하며 주 예수 그리스도에 관한 모든 것을 담대하게 거침없이 가르치더라

31. 保羅在自己所租的房子裏住了足足兩年。凡來見他的人,他全都接待,

 

'【자막성경(신약)】 > 사도행전' 카테고리의 다른 글

사도행전 23장  (0) 2016.04.21
사도행전 24장  (0) 2016.04.21
사도행전 25장  (0) 2016.04.21
사도행전 26장  (0) 2016.04.21
사도행전 27장  (0) 2016.04.21