개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt
한영ppt 에베소서6장.pptx
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75827648?service=flash
1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
1 자녀들아 주 안에서 너희 부모에게 순종하라 이것이 옳으니라
1. 你們作兒女的,要在主裏聽從父母,這是理所當然的。
2 "Honor your father and mother"--which is the first commandment with a promise--
2 네 아버지와 어머니를 공경하라 이것은 약속이 있는 첫 계명이니
2. 要孝敬父母,使你得福,在世長壽。這是第一條帶應許的誡命。
3 "that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth."
3 이로써 네가 잘되고 땅에서 장수하리라
3. a
4 Fathers, do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.
4 또 아비들아 너희 자녀를 노엽게 하지 말고 오직 주의 교훈과 훈계로 양육하라
4. 你們作父親的,不要惹兒女的氣,只要照著主的敎訓和警戒養育他們。
5 Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ.
5 종들아 두려워하고 떨며 성실한 마음으로 육체의 상전에게 순종하기를 그리스도께 하듯 하라
5. 你們作僕人的,要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般。
6 Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but like slaves of Christ, doing the will of God from your heart.
6 눈가림만 하여 사람을 기쁘게 하는 자처럼 하지 말고 그리스도의 종들처럼 마음으로 하나님의 뜻을 행하고
6. 不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,要像基督的僕人,從心裏遵行神的旨意。
7 Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not men,
7 기쁜 마음으로 섬기기를 주께 하듯 하고 사람들에게 하듯 하지 말라
7. 甘心事奉,好像服事主,不像服事人。
8 because you know that the Lord will reward everyone for whatever good he does, whether he is slave or free.
8 이는 각 사람이 무슨 선을 행하든지 종이나 자유인이나 주께로부터 그대로 받을 줄을 앎이라
8. 因爲曉得各人所行的善事,不論是爲奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。
9 And masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them, since you know that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him.
9 상전들아 너희도 그들에게 이와 같이 하고 위협을 그치라 이는 그들과 너희의 상전이 하늘에 계시고 그에게는 사람을 외모로 취하는 일이 없는 줄 너희가 앎이라
9. 你們作主人的,待僕人也是一理,不要威嚇他們。因爲知道,他們和你們同有一位主在天上;他並不偏待人。
10 Finally, be strong in the Lord and in his mighty power.
10 끝으로 너희가 주 안에서와 그 힘의 능력으로 강건하여지고
10. 我還有末了的話:你們要靠著主,倚賴他的大能大力作剛强的人。
11 Put on the full armor of God so that you can take your stand against the devil's schemes.
11 마귀의 간계를 능히 대적하기 위하여 하나님의 전신 갑주를 입으라
11. 要穿戴神所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。
12 For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms.
12 우리의 씨름은 혈과 육을 상대하는 것이 아니요 통치자들과 권세들과 이 어둠의 세상 주관자들과 하늘에 있는 악의 영들을 상대함이라
12. 因我們並不是與屬血氣的爭戰(原文作摔跤;下同),乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天屬靈氣的惡魔爭戰。
13 Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand.
13 그러므로 하나님의 전신 갑주를 취하라 이는 악한 날에 너희가 능히 대적하고 모든 일을 행한 후에 서기 위함이라
13. 所以,要拿起神所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵,並且成就了一切,還能站立得住。
14 Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place,
14 그런즉 서서 진리로 너희 허리띠를 띠고 의의 호심경을 붙이고
14. 所以要站穩了,用眞理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸,
15 and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.
15 평안의 복음이 준비한 것으로 신을 신고
15. 又用平安的福音當作豫備走路的鞋穿在脚上。
16 In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
16 모든 것 위에 믿음의 방패를 가지고 이로써 능히 악한 자의 모든 불화살을 소멸하고
16. 此外,又拿著信德當作籐牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;
17 Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
17 구원의 투구와 셩령의 검 곧 하나님의 말씀을 가지라
17. 並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是神的道;
18 And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the saints.
18 모든 기도와 간구를 하되 항상 성령 안에서 기도하고 이를 위하여 깨어 구하기를 항상 힘쓰며 여러 성도를 위하여 구하라
18. 靠著聖靈,隨時多方禱告祈求;並要在此儆醒不倦,爲衆聖徒祈求,
19 Pray also for me, that whenever I open my mouth, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel,
19 또 나를 위하여 구할 것은 내게 말씀을 주사 나로 입을 열어 복음의 비밀을 담대히 알리게 하옵소서 할 것이니
19. 也爲我祈求,使我得著口才,能以放膽開口講明福音的奧袐,
20 for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should.
20 이 일을 위하여 내가 쇠사슬에 매인 사신이 된 것은 나로 이 일에 당연히 할 말을 담대히 하게 하려 하심이라
20. 我爲這福音的奧袐作了帶鎖鍊的使者,並使我照著當盡的本分放膽講論。
21 Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing.
21 나의 사정 곧 내가 무엇을 하는지 너희에게도 알리려 하노니 사랑을 받은 형제요 주 안에서 진실한 일꾼인 두기고가 모든 일을 너희에게 알리리라
21. 今有所親愛、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,並我的景況如何全告訴你們,叫你們知道。
22 I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage you.
22 우리 사정을 알리고 또 너희 마음을 위로하기 위하여 내가 특별히 그를 너희에게 보내었노라
22. 我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。
23 Peace to the brothers, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
23 아버지 하나님과 주 예수 그리스도께로부터 평안과 믿음을 겸한 사랑이 형제들에게 있을지어다
23. 願平安、仁愛、信心、從父神和主耶穌基督歸與弟兄們!
24 Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.
24 우리 주 예수 그리스도를 변함없이 사랑하는 모든 자에게 은혜가 있을지어다
24. 並願所有誠心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠!