개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt
한영ppt 히브리서2장.pptx
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75826635?service=flash
1 We must pay more careful attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away.
1 그러므로 우니를 들은 것에 더욱 유념함으로우리가 흘러 떠내려가지 않도록 함이 마땅하니라
1. 所以,我們當越發鄭重所聽見的道理,恐怕我們隨流失去。
2 For if the message spoken by angels was binding, and every violation and disobedience received its just punishment,
2 천사들을 통하여 하신 말씀이 견고하게 되어 모든 범죄함과 순종하지 아니한 자들이 공정한 보응을 받았거든
2. 那藉著天使所傳的話旣是確定的;凡干犯悖逆的都受了該受的報應。
3 how shall we escape if we ignore such a great salvation? This salvation, which was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard him.
3 우리가 이같이 큰 구원을 등한58히 여기면 어찌 그 보응을 피하리요 이 구원은 처음에 주로 말씀하신 바요 들은 자들이 우리에게 확증한 바니
3. 我們若忽略這麽大的救恩,怎能逃罪呢?這救恩起先是主親自講的,後來是聽見的人給我們證實了。
4 God also testified to it by signs, wonders and various miracles, and gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.
4 하나님도 표적들과 기사들과 여러 가지 능력과 및 자기의 뜻을 따라 성령이 나누어 주신 것으로써 그들과 함께 증언하셨느니라
4. 神又按自己的旨意,用神蹟、奇事和百般的異能,並聖靈的恩賜,同他們作見證。
5 It is not to angels that he has subjected the world to come, about which we are speaking.
5 하나님이 우리가 말하는 바 장차 올 세상을 천사들에게 복종하게 하심이 아니니라
5. 我們所說將來的世界,神原沒有交給天使管轄。
6 But there is a place where someone has testified: "What is man that you are mindful of him, the son of man that you care for him?
6 그러나 누구인가가 어디서 증언하여 이르되 사람이 무엇이기에 주께서 그를 생각하시며 인자가 무엇이기에 주께서 그를 돌보시나이까
6. 但有人在經上某處證明說:人算甚麽,你竟顧念他?世人算甚麽,你竟眷顧他?
7 You made him a little lower than the angels; you crowned him with glory and honor
7 저를 잠시 동안 천사보다 못하게 하시며 영광과 존귀로 관을 씌우시며
7. 你叫他比天使微小一點(或作:你叫他暫時比天使小),賜他榮耀尊貴爲冠冕,並將你手所造的都派他管理,
8 and put everything under his feet." In putting everything under him, God left nothing that is not subject to him. Yet at present we do not see everything subject to him.
8 만물을 그 발 아래에 복종하게 하셨느니라 하였으니 만물로 그에게 복종하게 하셨은즉 복종하지 않은 것이 하나도 없어야 하겠으나 지금 우리가 만물이 아직 그에게 복종하고 있는 것을 보지 못하고
8. 叫萬物都服在他的脚下。旣叫萬物都服他,就沒有剩下一樣不服他的。只是如今我們還不見萬物都服他。
9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
9 오직 우리가 천사들보다 잠시 동안 못하게 하심을 입은 자 곧 죽음의 고난 받으심으로 말미암아 영광과 존귀로 관을 쓰신 예수를 보니 이를 행하심은 하나님의 은혜로 말미암아 모든 사람을 위하여 죽음을 맛보려 하심이라
9. 惟獨見那成爲比天使小一點的耶穌(或作:惟獨見耶穌暫時比天使小);因爲受死的苦,就得了尊貴榮耀爲冠冕叫他因著神的恩,爲人人嘗了死味。
10 In bringing many sons to glory, it was fitting that God, for whom and through whom everything exists, should make the author of their salvation perfect through suffering.
10 그러므로 만물이 그를 위하고 또한 그로 말미암은 이가 많은 아들들을 이끌어 영광에 들어가게 하시는 일에 그들의 구원의 창시자를 고난을 통하여 온전하게 하심이 합당하도다
10. 原來那爲萬物所屬爲萬物所本的,要領許多的兒子進榮耀裏去,使救他們的元帥,因受苦難得以完全,本是合宜。
11 Both the one who makes men holy and those who are made holy are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers.
11 거룩하게 하시는 이와 거룩하게 함을 입은 자들이 다 한 근원에서 난지라 그러므로 형제라 부르시기를 부끄러워하지 아니하시고
11. 因那使人成聖的和那些得以成聖的,都是出於一。所以,他稱他們爲弟兄也不以爲恥,
12 He says, "I will declare your name to my brothers; in the presence of the congregation I will sing your praises."
12 이르시되 내가 주의 이름을 내 형제들에게 선포하고 내가 주를 교회 중에서 찬송하리라 하셨으며
12. 說:我要將你的名傳與我的弟兄,在會中我要頌揚你;
13 And again, "I will put my trust in him." And again he says, "Here am I, and the children God has given me."
13 또 다시 내가 그를 의지하리라 하시고 또 다시 볼지어다 나와 및 하나님께서 내게 주신 자녀라 하셨으니
13. 又說:我要倚賴他;又說:看哪,我與神所給我的兒女。
14 Since the children have flesh and blood, he too shared in their humanity so that by his death he might destroy him who holds the power of death--that is, the devil--
14 자녀들은 혈과 육에 속하였으매 그도 또한 같은 모양으로 혈과 육을 함께 지니심은 죽음을 통하여 죽음의 세력을 잡은 자 곧 마귀를 멸하시며
14. 兒女旣同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體,特要藉著死敗壞那掌死權的,就是魔鬼,
15 and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death.
15 또 죽기를 무서워하므로 한평생 매여 종 노릇 하는 모든 자들을 놓아 주려 하심이니
15. 並要釋放那些一生因怕死而爲奴僕的人。
16 For surely it is not angels he helps, but Abraham's descendants.
16 이는 확실58히 천사들을 붙들어 주려 하심이 아니요 오직 아브라함의 자손을 붙들어 주려 하심이라
16. 他並不救拔天使,乃是救拔亞伯拉罕的後裔。
17 For this reason he had to be made like his brothers in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people.
17 그러므로 그가 범사에 형제들과 같이 되심이 마땅하도다 이는 하나님의 일에 자비하고 신실한 대제사장이 되어 백성의 죄를 속량하려 하심이라
17. 所以,他凡事該與他的弟兄相同,爲要在神的事上成爲慈悲忠信的大祭司,爲百姓的罪獻上挽回祭。
18 Because he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are being tempted.
18 그가 시험을 받아 고난을 당하셨은즉 시험 받는 자들을 능58히 도우실 수 있느니라
18. 他自己旣然被試探而受苦,就能搭救被試探的人。