개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt
한영ppt 베드로전서3장.pptx
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75823734?service=flash
1 Wives, in the same way be submissive to your husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behavior of their wives,
1 아내들아 이와 같이 자기 남편에게 순종하라 이는 혹 말씀을 순종하지 않는 자라도 말로 말미암지 않고 그 아내의 행실로 말미암아 구원을 받게 하려 함이니
1. 你們作妻子的要順服自己的丈夫;這樣,若有不信從道理的丈夫,他們雖然不聽道,也可以因妻子的品行被感化來;
2 when they see the purity and reverence of your lives.
2 너희의 두려워하며 정결한 행실을 봄이라
2. 這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。
3 Your beauty should not come from outward adornment, such as braided hair and the wearing of gold jewelry and fine clothes.
3 너희 단장은 머리를 꾸미고 금을 차고 아름다운 옷을 입는 외모로 하지 말고
3. 你們不要以外面的辮頭髮,戴金飾,穿美衣爲妝飾,
4 Instead, it should be that of your inner self, the unfading beauty of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God's sight.
4 오직 마음에 숨은 사람을 온유하고 안정한 심령의 썩지 아니할 것으로 하라 이는 하나님 앞에 값진 것이니라
4. 只要以裏面存著長久溫柔,安靜的心爲妝飾;這在神面前是極寶貴的。
5 For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to make themselves beautiful. They were submissive to their own husbands,
5 전에 하나님께 소망을 두었던 거룩한 부녀들도 이와 같이 자기 남편에게 순종함으로 자기를 단장하였나니
5. 因爲古時仰賴神的聖潔婦人正是以此爲妝飾,順服自己的丈夫,
6 like Sarah, who obeyed Abraham and called him her master. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.
6 사라가 아브라함을 주라 칭하여 순종한 것 같이 너희는 선을 행하고 아무 두려운 일에도 놀라지 아니하면 그의 딸이 된 것이니라
6. 就如撒拉聽從亞伯拉罕,稱他爲主。你們若行善,不因恐嚇而害怕,便是撒拉的女兒了。
7 Husbands, in the same way be considerate as you live with your wives, and treat them with respect as the weaker partner and as heirs with you of the gracious gift of life, so that nothing will hinder your prayers.
7 남편된 자들아 이와 같이 지식을 따라 너희 아내와 동거하고 그를 더 연약한 그릇이요 또 생명의 은혜를 함께 이어받을 자로 알아 귀히 여기라 이는 너희 기도가 막히지 아니하게 하려 함이라
7. 你們作丈夫的,也要按情理(原文是知識)和妻子同住;因他比你軟弱,(比你軟弱:原文作是軟弱的器皿)與一同承受生命之恩的,所以要敬重他。這樣,便叫你們禱告沒有阻礙。
8 Finally, all of you, live in harmony with one another; be sympathetic, love as brothers, be compassionate and humble.
8 마지막으로 말하노니 너희가 다 마음을 같이하여 동정하며 형제를 사랑하며 불쌍히 여기며 겸손하며
8. 總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存慈憐謙卑的心。
9 Do not repay evil with evil or insult with insult, but with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.
9 악을 악으로, 욕을 욕으로 갚지 말고 도리어 복을 빌라 이를 위하여 너희가 부르심을 받았으니 이는 복을 이어받게 하려 하심이라
9. 不以惡報惡,以辱罵還辱罵,倒要祝福;因你們是爲此蒙召,好叫你們承受福氣。
10 For, "Whoever would love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from deceitful speech.
10 그러므로 생명을 사랑하고 좋은 날 보기를 원하는 자는 혀를 금하여 악한 말을 그치며 그 입술로 거짓을 말하지 말고
10. 因爲經上說:人若愛生命,願享美福,須要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話;
11 He must turn from evil and do good; he must seek peace and pursue it.
11 악에서 떠나 선을 행하고 화평을 구하며 그것을 따르라
11. 也要離惡行善;尋求和睦,一心追趕。
12 For the eyes of the Lord are on the righteous and his ears are attentive to their prayer, but the face of the Lord is against those who do evil."
12 주의 눈은 의인을 향하시고 그의 귀는 의인의 간구에 기울이시되 주의 얼굴은 악행하는 자들을 대하시느니라 하였느니라
12. 因爲,主的眼看顧義人;主的耳聽他們的祈禱。惟有行惡的人,主向他們變臉。
13 Who is going to harm you if you are eager to do good?
13 또 너희가 열심으로 선을 행하면 누가 너희를 해하리요
13. 你們若是熱心行善,有誰害你們呢?
14 But even if you should suffer for what is right, you are blessed. "Do not fear what they fear; do not be frightened."
14 그러나 의를 위하여 고난을 받으면 복 있는 자니 그들이 두려워하는 것을 두려워하지 말며 근심하지 말고
14. 你們就是爲義受苦,也是有福的。不要怕人的威嚇(或作:所怕的),也不要驚慌;
15 But in your hearts set apart Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,
15 너희 마음에 그리스도를 주로 삼아 거룩하게 하고 너희 속에 있는 소망에 관한 이유를 묻는 자에게는 대답할 것을 항상 준비하되 온유와 두려움으로 하고
15. 只要心裏尊主基督爲聖。有人問你們心中盼望的緣由,就要常作準備,以溫柔、敬畏的心回答各人;
16 keeping a clear conscience, so that those who speak maliciously against your good behavior in Christ may be ashamed of their slander.
16 선한 양심을 가지라 이는 그리스도 안에 있는 너희의 선행을 욕하는 자들로 그 비방하는 일에 부끄러움을 당하게 하려 함이라
16. 存著無虧的良心,叫你們在何事上被毁謗,就在何事上可以叫那誣賴你們在基督裏有好品行的人自覺羞愧。
17 It is better, if it is God's will, to suffer for doing good than for doing evil.
17 선을 행함으로 고난 받는 것이 하나님의 뜻일진대 악을 행함으로 고난 받는 것보다 나으니라
17. 神的旨意若是叫你們因行善受苦,總强如因行惡受苦。
18 For Christ died for sins once for all, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive by the Spirit,
18 그리스도께서도 단번에 죄를 위하여 죽으사 의인으로서 불의한 자를 대신하셨으니 이는 우리를 하나님 앞으로 인도하려 하심이라 육체로는 죽임을 당하시고 영으로는 살리심을 받으셨으니
18. 因基督也曾一次爲罪受苦(有古卷作:受死),就是義的代替不義的,爲要引我們到神面前。按著肉體說,他被死;按著靈性說,他復活了。
19 through whom also he went and preached to the spirits in prison
19 그가 또한 영으로 가서 옥에 있는 영들에게 선포하시니라
19. 他藉這靈曾去傳道給那些在監獄裏的靈聽,
20 who disobeyed long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water,
20 그들은 전에 노아의 날 방주를 준비할 동안 하나님이 오래 참고 기다리실 때에 복종하지 아니하던 자들이라 방주에서 물로 말미암아 구원을 얻은 자가 몇 명뿐이니 겨우 여덟 명이라
20. 就是那從前在挪亞豫備方舟、神容忍等待的時候,不信從的人。當時進入方舟,藉著水得救的不多,只有八個人。
21 and this water symbolizes baptism that now saves you also--not the removal of dirt from the body but the pledge of a good conscience toward God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ,
21 물은 예수 그리스도께서 부활하심으로 말미암아 이제 너희를 구원하는 표니 곧 세례라 이는 육체의 더러운 것을 제하여 버림이 아니요 하나님을 향한 선한 양심의 간구니라
21. 這水所表明的洗禮,現在藉著耶穌基督復活也拯救你們;這洗禮本不在乎除掉肉體的汚穢,只求在神面前有無虧良心。
22 who has gone into heaven and is at God's right hand--with angels, authorities and powers in submission to him.
22 그는 하늘에 오르사 하나님 우편에 계시니 천사들과 권세들과 능력들이 그에게 복종하느니라
22. 耶穌已經進入天堂,在神的右邊;衆天使和有權柄的,並有能力的,都服從了他。